Beispiele
Er hat das Thema völlig falsch interpretiert.
فسر الموضوع بشكل خاطئ تماماً.
Sie haben das Thema leider falsch erläutert.
للأسف، قمت بشرح الموضوع بطريقة خاطئة.
Ich habe Angst, dass wir den Kontext falsch interpretiert haben.
أخشى أننا قد فسرنا السياق بشكل خاطئ.
Die Behörden interpretierten die Regelungen falsch.
فسرت السلطات اللوائح بشكل خاطئ.
Er hat die Aussagen des Autors falsch gedeutet.
فسر تصريحات الكاتب بطريقة خاطئة.
Die Studenten wollen ihren Kindern Englisch beibringen, um ihr Selbstvertrauen von klein an zu stärken. Dem Student, der des Englischen nicht mächtig sei, mangele es an Allgemeinbildung, wodurch er den anderen unterlegen sei.
ويود الطلاب تعليم أبناءهم اللغة الإنجليزية لتعزيز ثقتهم في أنفسهم منذ الصغر. فالطالب الضعيف في اللغة الإنجليزية يكون أقل ثقافة، وأقل تفوقا من الآخرين.
Vielleicht glaubte er, dass die unterlegenen Kandidaten es nach seinem Machtwort nicht wagen würden, das Ergebnis noch anzuzweifeln.
وربَّما كان يعتقد أنَّ أحدًا من المرشَّحين الخاسرين لن يجرؤ على التشكيك في نتيجة الانتخابات بعد خطبته التي أثبت فيها فوز أحمدي نجاد.
Und das mit dem Feindbild gilt natürlich ebenso für die Gegenseite. Ahmadineschad verteufelt über die Wahl hinaus seine unterlegenen Gegner als Handlanger des feindlichen Auslandes.
وعلى الجانب الآخر هناك نفس الإحساس بالصورة العدائية، فبعد الانتخابات لن يكفّ أحمدي نجاد عن الإساءة إلى خصومه المغلوب على أمرهم ووصفهم بأنهم عملاء للعدو في الخارج.
Doch die islamische Vorherrschaft über Indien war eine Vormachtstellung der muslimischen Minderheit über die hinduistische Mehrheit, und es kam für die Briten darauf an, sich mit den Unterlegenen und Beherrschten zusammenzutun.
لكن السيطرة الإسلامية على الهند كانت ليست أكثر من سيطرة أقلية مسلمة على الأغلبية الهندوسية. وأبدى البريطانيون اهتماماً بالتعامل مع الحكام والمحكومين،
Verglichen mit den Ländern des Islam, war Europa kulturell, wirtschaftlich und militärisch über Jahrhunderte hinweg rückständig, unterlegen und meist in die Defensive gedrängt.
بالمقارنة مع الدول الإسلامية كانت أوروبا عبر عقود عديدة متخلفة ومتأخرة، ثقافياً واقتصادياً وعسكرياً.
Inzwischen haben die Taliban, die den NATO-Truppen in offenen militärischen Gefechten zumeist unterlegen sind, eine "Operation Hinterhalt" angekündigt – mit Selbstmordattentaten und Bombenanschlägen im ganzen Land.
في هذه الأثناء أعلن مقاتلو طالبان إدراكا منهم لتفوق قوات حلف الناتو عليهم في الأغلب في مدار المعارك العسكرية المباشرة بأنهم يخططون لما يسمى "عملية نصب الكمائن" في كامل أنحاء البلاد، الأمر الذي تضمن كلا من الأعمال الانتحارية والاعتداءات باستخدام القنابل التفجيرية.
Politisch aber könnten die zu erwartenden Einschnitte erheblich gravierender sein: So hat Ahmadinejad bereits angekündigt, er wolle sich in der Atomfrage nichts diktieren lassen. Das galt zwar auch für den scheidenden Präsidenten Khatami und für den unterlegenen Rafsanjani.
ومن ناحية سياسية فإن التغييرات المنتظرة قد تكون جد كبيرة: فقد أعلن أحمدي نجاد أنه لن يسمح بفتح باب النقاش حول المشروع النووي الإيراني وهو أمر ينطبق على الرئيس السابق خاتمي وعلى رفسنجاني أيضا،
Ziel ist der Sieg des Islam über den "moralisch unterlegenen Westen". Religiöse Vorschriften gelten als "göttliches Recht" und sind nicht diskutierbar.
أما التعاليم الدينية فتعد "تشريعا إلهيا" ولا يمكن بالتالي مناقشتها.
Gott hat euch bereits bei Badr zum Sieg verholfen, als ihr unterlegen und verachtet wart. Fürchtet Gott und seid dankbar Gott gegenüber!
ولقد نصركم الله ببدر وأنتم أذلة فاتقوا الله لعلكم تشكرون
Da rief er Gott an: "Ich bin unterlegen, hilf mir!"
فدعا ربه أني مغلوب فانتصر