Er vernachlässigte seine Arbeit
قَصَّرَ في عمله
Sie vernachlässigte ihre Hausaufgaben
قَصَّرَت في واجباتها المنزلية
Ich darf meine Gesundheit nicht vernachlässigen
لا يجب أن أقصر في صحتي
Wir dürfen die Bildung unserer Kinder nicht vernachlässigen
لا ينبغي أن نقصِّر في تعليم أطفالنا
Du hast deine Pflichten als Vater vernachlässigt
قَصَّرَت في واجباتك كأب.
Klima- und Energiepolitik nicht vernachlässigen
يجب ألا نهمل سياستي المناخ والطاقة
Wenn man sich zu viele Sorgen mache, vernachlässige man die Geschäfte, sagt Abu Nussar. Die Libanesen seien schließlich als Steh-auf-Männchen bekannt. "Wir bauen wieder auf und blicken nach vorn."
وهو يقول إذا فكَّر المرء أكثر مما ينبغي، فسيهمل أعماله ومصالحه. ويضيف أنَّ اللبنانيين في آخر المطاف معروفون بأنَّهم يسقطون واقفين ويتجاوزون كلَّ الأزمات بسرعة: "نحن نبني من جديد وننظر إلى الأمام".
Sie zu vernachlässigen, hieße der Menschheit die beste und die existentiellste Grundlage zu entziehen, die sie im globalen Zeitalter zu bieten hat.
إنّ إهمالها يعني حرمان البشرية من أفضل أساس يقوم عليه الوجود، يمكن أن تتيحها في عصر العولمة.
Weiter bauten die Herrscher der Golfstaaten dank ihrem Erdölreichtum eigentliche Rentnerstaaten auf, in welchen die einzige Rücksicht auf das Volk die sein musste, nicht die Falschen beim Verteilen der Reichtümer zu vernachlässigen.
أمّا أصحاب السلطة في دول الخليج فقد عمدوا، بفضل ثرواتهم النفطيّة إلى تأسيس دول ريْع بأتمّ معنى الكلمة، حيث الاعتبار الوحيد الذي ينبغي أن يولى للشعب يتمثّل في الحرص على أن لا يقع إخطاء الهدف في التوزيع غير العادل للثروة.
Kein Libanese wird freilich den schädlichen Einfluss der Umgebung vernachlässigen:
ليس لأيّ لبنانيّ أن يغفل عن التأثيرات المضرّة للمحيط المجاور:
Diese Ungläubigen lieben das vergängliche irdische Leben und vernachlässigen den schwerwiegenden Jüngsten Tag.
إن هؤلاء يحبون العاجلة ويذرون وراءهم يوما ثقيلا
Zudem ist auch sein derzeitiger Beitrag zu vernachlässigen,der praktisch zu 100 % aus der Abholzung und Schädigung von Wäldern und Ackerland stammt.
فضلاً عن ذلك فإن إسهامها الحالي ضئيل للغاية، خاصة وأن كلإسهامها ناتج في واقع الأمر عن إزالة الغابات وتدهور الغابات والأراضيالزراعية.
Der innenpolitische Druck hat Obama zudem veranlasst,handelspolitische Fragen zu vernachlässigen.
وعلى نحو مماثل، كانت الضغوط الداخلية سبباً في حمل أوباماعلى إهمال القضايا المرتبطة بالتجارة.
Wenn das Land Prestige will, muss es sich selbst zum Motoreiner ernsthaften europäischen Reform aufschwingen, ohne die Debatte um die Rolle der Mitgliedsstaaten bei den Wirtschaftsentscheidungen der EU zu vernachlässigen.
فلتحقيق هذه الغاية يتعين على البلاد أن تعزز من دورها كمحركللإصلاح الأوروبي الجاد، دون إهمال الحوار الدائر بشأن الدور الذيينبغي للدول الأعضاء أن تلعبه فيما يتصل بالخيارات الاقتصادية المتاحةأمام الاتحاد الأوروبي.
Er setzte dadurch ein starkes Signal, dass er die Staatsausgaben drosseln wolle, doch die unmittelbaren Auswirkungenauf den Haushalt waren zu vernachlässigen.
والواقع أن الإشارة التي قصد بها إبطاء الإنفاق الحكومي كانتقوية للغاية، ولكن التأثير المباشر على الموازنة كان ضئيلاًللغاية.