Der Grund hierfür war, dass der Hauptnachrichtensprecher den Kommentar eines Hörers verlesen hatte, den die neu gewählten Abgeordneten als beleidigend ansahen.
وكان سبب ذلك أنَّ المذيع الذي يقرأ نشرة الأخبار الرئيسية قد أخطأ في قراءة تعليق لأحد المستمعين، اعتبره النواب المنتخبون أمرًا مهينًا لهم.
Gegen den Parteivorsitzenden Nurettin Demirtas wurde wegen Verunglimpfung der Streitkräfte Anklage erhoben, weil er eine Erklärung verlesen hatte, wonach der Weg zum Frieden durch die derzeitigen militärischen Operationen im Kurdengebiet zerstört werde.
كما تم رفع دعوى ضدّ زعيم حزب المجتمع الديموقراطي، نور الدين دميرتاش، بتهمة إهانته للقوات المسلحة، وذلك لأنَّه قرأ بيانًا يفيد بأنَّ الطريق إلى السلم سوف تنهار من خلال العمليات العسكرية الحالية في المنطقة الكردية.
Geflissentlich zu vergessen pflegt man bei den Soldaten der arabischen Inquisitionsgerichte, die sich selbst zu den Intellektuellen und Publizisten zählen, die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte, insbesondere Artikel 19, den wir mit belegter Stimme verlesen:
هذا المنسيّ لدى جنود محاكم التّفتيش العربيّة ممّن يعدّون أنفسهم مثقّفين وكتّابا هو الإعلان العالميّ لحقوق الإنسان والمادّة 19 منه تحديدا، وقد بحّت أصواتنا ونحن نذكّر بها:
Bei der Pressekonferenz, die das Gutachten zu Minderheiten und kulturellen Rechten vorstellen sollte, kam es zum Eklat. Einzelne Beiratsmitglieder denunzierten den Gutachter und die Mehrheit des Beirates, die das Gutachten verabschiedet hatten, als "Vaterlandsverräter" und zerrissen den Text, den der Vorsitzende, der Rechtsprofessor Ibrahim Kabaoglu, verlesen wollte. Die Pressekonferenz musste abgebrochen werden.
وقد حدثت فضيحة أثناء المؤتمر الصحفي المنعقد لتقديم التقرير عن الأقليات والحقوق الثقافية حينما قام بعض أعضاء المجلس باتهام الخبير الذي كتب التقرير ووصف أغلبية الأعضاء بأنهم "خائنين للوطن" ومزقوا النص الذي أراد رئيس المجلس البروفيسور في الحقوق إبراهيم كبا أوغلو أن يلقيه، مما أدى إلى توقف المؤتمر.
Unterbrochen wurde die Propaganda nur von der Stimme des Nachrichtensprechers Muqdad Murad, der immer wieder ankündigte, dass in Kürze ein wichtiges Kommuniqué verlesen würde.
وبين تارة وأخرى ينقطع هذا السيل ليهدر صوت المذيع مقداد مراد، منبهاً إلى أن بياناً هاماً للقيادة العامة للقوات المسلحة سيُذاع قريباً.
Der Sonderausschuss möchte an die Empfehlung des Verfahrens- und Organisationsausschusses der Generalversammlung aus dem Jahr 1947 erinnern, der zufolge die Berichterstatter ihre Berichte im Plenum nicht verlesen sollten.
تود اللجنة الخاصة أن تذكر بالتوصية التي وضعتها اللجنة المعنية بإجراءات الجمعية العامة وتنظيمها عام 1947 والقائلة بأن المقررين لا ينبغي أن يتلوا تقاريرهم في الجلسات العامة(ط).
Fünf Tage nach dem Parteitag wurde seine Rede an alle Führer der sozialistischen Länder verschickt und auf örtlichen Parteisitzungen überall in der Sowjetunion verlesen.
ولكن بعد مرور خمسة أيام على المؤتمر أرسِـلَـت كلمته التيألقاها في خطابه إلى جميع زعماء الدول الاشتراكية وقُـرِئَت فياجتماعات الحزب المحلية في كافة أنحاء الاتحاد السوفييتي.
Dies verlesen Wir dir von den Zeichen und der weisen Ermahnung .
« ذلك » المذكور من أمر عيسى « نتلوه » نقصه « عليك » يا محمد « من الآيات » حال من الهاء في نتلوه وعامله ما في ذلك من معنى الإشارة « والذكر الحكيم » المحكم أي القرآن .
Wie aber werdet ihr ungläubig werden , wo euch die Verse Allahs verlesen werden und unter euch Sein Gesandter weilt ? Und wer an Allah festhält , der ist auf den rechten Weg geleitet .
« وكيف تكفرون » استفهام تعجب وتوبيخ « وأنتم تتلى عليكم آيات الله وفيكم رسوله ومن يعتصم » يتمسك « بالله فقد هدي إلى صراطِ مستقيم » .
Sie sind aber nicht ( alle ) gleich . Unter den Leuten der Schrift gibt es ( auch ) eine Gemeinschaft , die stets die Verse Allahs zur Zeit der Nacht verlesen und sich dabei niederwerfen .
« ليسوا » أي أهل الكتاب « سواءً » مستوين « من أهل الكتاب أمة قائمة » مستقيمة ثابتة على الحق كعبد الله بن سلام رضي الله عنه وأصحابه « يتلون آيات الله آناء الليل » أي في ساعاته « وهم يسجدون » يصلُّون ، حال .