Beispiele
Teamarbeit erfordert einen kollektiven Entscheidungsprozess.
العمل في فريق يتطلب عملية صنع قرار جماعي.
Der Entscheidungsprozess im Unternehmen erfordert die Beteiligung aller Mitarbeiter.
عملية صنع القرار في الشركة تتطلب مشاركة جميع الموظفين.
Der Entscheidungsprozess ist oft eine große Herausforderung.
غالبًا ما يكون عملية صنع القرار تحديًا كبيرًا.
Der Entscheidungsprozess erfordert viel Forschung und Nachdenken.
عملية صنع القرار تحتاج إلى كثير من البحث والتفكير.
Es ist äußerst wichtig, dass wir lernen, unseren Entscheidungsprozess zu verbessern.
من المهم جدا أن نتعلم كيفية تحسين عملية صنع القرار لدينا.
Ausgenommen sind lediglich personenbezogene Daten, aber die können im Einzelfall unkenntlich gemacht werden. Auch noch nicht abgeschlossene oder verwaltungsinterne Entscheidungsprozesse müssen nicht öffentlich gemacht werden. In allen anderen Angelegenheiten räumt das IFG den Bürgerinnen und Bürgern, und natürlich der Presse, vollen Einblick in ein.
إلا أنه يُستثنى من ذلك المعلومات الشخصية، التي يمكن في بعض الحالات إخفاءها. كما يمكن أيضاً الاحتفاظ بسرية عمليات اتخاذ القرار التي لم يبت فيها بعد أو التي تتعلق بالشؤون الإدارية الداخلية. أما فيما عدا ذلك يعطي قانون حرية المعلومات الحق للمواطنين وبطبيعة الحال للصحافة في الاطلاع على المعلومات.
Das bedeutet zahlenmässig tatsächlich einen Quantensprung, der allerdings nicht mit einem qualitativen Mehrgewicht bei den Entscheidungsprozessen verwechselt werden darf.
وهذا يعني بحسب الأرقام قفزة عددية حقيقية لا ينبغي مع ذلك أن تؤخذ كنقلة نوعية من حيث الأهمية في مسارات أخذ القرارات.
Im herrschenden Konsens wird die DTP als "fünfte Kolonne", als Ableger der PKK, diffamiert. Sie ist auf nationaler Ebene gänzlich vom politischen Entscheidungsprozess ausgeschlossen. Grund ist die Zehn-Prozent-Hürde bei Parlamentswahlen. Die DTP erhielt bei den vergangenen Nationalwahlen über sechs Prozent der Stimmen.
وثمة إجماع من الحكَّام على التشنيع بحزب المجتمع الديموقراطي باعتباره "طابورًا خامسًا" وفرعًا من حزب العمَّال الكردستاني، ولذلك جرى عزله عزلاً تامًا على المستوى البرلماني عن عملية صنع القرار. والسبب هو حاجز العشرة بالمائة الخاص بالانتخابات البرلمانية. حصل حزب المجتمع الديموقراطي في انتخابات مجلس الأمة على ما ينيف عن ستة بالمائة من الأصوات.
Allerdings knüpfen sie daran eine Reihe von Bedingungen. So verlangen sie eine tatsächliche und gleichberechtigte Beteiligung an den demokratischen Entscheidungsprozessen im Land.
بيد أنَّهم يربطون ذلك بمجموعة من الشروط. إذ أنَّهم يطالبون بمشاركة حقيقية وعادلة في عمليات صنع القرار الديموقراطية في البلاد.
Die Elite wiederum verfügt weder über das Wissen noch über die erforderliche Erfahrung im Umgang mit Islamisten. Hinzu kommt, dass ihr die Möglichkeiten einer tatsächlichen Teilnahme an politischen Entscheidungsprozessen vorenthalten werden.
أما النخبة، فهي تجد نفسها غير مسلحة بالمعرفة والخبرة المطلوبة، إضافة إلى كونها محرومة من أدوات المشاركة الفعلية في القرار والمعالجة.
Auf Anregung verschiedener arabischer Organisationen habe sich Ali Abd al-Wahhab zur Kandidatur für den Bundestag entschlossen, um eine aktive "politische Rolle zu übernehmen und sich konstruktiv am politischen Geschehen und am politischen Entscheidungsprozeß zu beteiligen".
وبناء على اقتراح عديد من المنظمات العربية عقد علي عبد الوهاب العزم على ترشيحه لمجلس النواب، لكي "يتول دورا سياسيا فعالا ويساهم مساهمة بنّاءة في العمل السياسي وأخذ القرارات السياسية".
Nur eine wirklich freie Wahl wird die Menschen dazu ermuntern können, wieder aktiv am politischen Entscheidungsprozess teilzunehmen – und dabei wird die Erlaubnis, internationale Wahlbeobachter ins Land zu lassen sowie unabhängigen Beobachtern aus dem Inland uneingeschränkten Zutritt zu den Wahllokalen zu bieten, entscheidend sein.
فلا يمكن تشجيع السكان على استئناف مساهمتهم في عملية صنع القرار السياسي إلا من خلال تكريس انتخابات حرة بالفعل. ومن الضروري في هذا السياق السماح لمراقبي انتخابات دوليين بالتواجد في مصر أثناء الانتخابات والسماح لمراقبين مستقلين من مصر نفسها بدخول مراكز الاقتراع دون قيود أو حدود.
Systemfragen und weltwirtschaftlicher Entscheidungsprozess
القضايا الشاملة واتخاذ القرارات الاقتصادية العالمية
Wir unterstreichen außerdem, wie wichtig es ist, dass bei allen Anstrengungen zur Wahrung und Förderung von Frieden und Sicherheit die Geschlechterperspektive systematisch berücksichtigt wird und dass Frauen die Möglichkeit haben, gleichberechtigt teilzuhaben und in vollem Umfang mitzuwirken, und dass es notwendig ist, ihre Rolle bei den Entscheidungsprozessen auf allen Ebenen auszubauen.
ونؤكد أيضا على أهمية إدماج منظور جنساني في جميع الجهود المبذولة للحفاظ على السلام والأمن وتعزيزهما، وأهمية توفير الفرص للمرأة من أجل مشاركتها مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع هذه الجهود، فضلا عن ضرورة زيادة حجم الدور الذي تضطلع به المرأة في صنع القرارات على جميع المستويات.
ferner bekräftigend, dass die volle Vertretung und die uneingeschränkte und gleichberechtigte Mitwirkung der Frau in den politischen, sozialen und wirtschaftlichen Entscheidungsprozessen in der Gesellschaft die Politik auf dem Gebiet der sozioökonomischen Entwicklung stärkt und dass die Ermächtigung der Frau ein entscheidend wichtiger Faktor für die Beseitigung der Armut ist,
وإذ تؤكد من جديد كذلك أن التمثيل الكامل للمرأة ومشاركتها الكاملة وعلى قدم المساواة في صنع القرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي في المجتمع يعززان سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية وأن تمكين المرأة عامل حاسم في القضاء على الفقر،