Beispiele
Er ist ein sehr verehrter Professor an unserer Universität.
هو أستاذ محترم جدا في جامعتنا.
Sie ist eine verehrte Autorität auf dem Gebiet der Neurologie.
هي سلطة موقرة في مجال العصبية.
Mein verehrter Großvater spielte eine große Rolle in meinem Leben.
لعب جدي الموقر دورا كبيرا في حياتي.
Dies ist eine verehrte Tradition in unserer Familie.
هذه تقليد موقر في عائلتنا.
Deine verehrte Anwesenheit wird von allen geschätzt.
تُقدر حضورك الموقر من الجميع.
Das ist ermutigend, selbst für jene, die nicht mit Millionen-Einkünften in den besten Hotels logieren und von Millionen Fans beinahe kultisch verehrt werden, sondern Probleme mit sinkenden Einkommen haben.
وهذا أمر مشجّع، حتى بالنسبة لأولئك الذين لا يجنون الملايين من الدولارات ويقيمون في أفخم الفنادق وتبجلهم ملايين الجماهير إلى حدّ العبادة، إنما ذوي الدخل المتضائل
In verdichteter Form finden sich die gewohnten wie die neuen Motive im Werk des Publizisten Hans-Peter Raddatz, den die islamfeindliche Szene als wissenschaftlichen Heros verehrt.
هذه الحجج القديمة والجديدة على حد سواء نجدها بشكل مركز في أعمال الكاتب هانز بيتر راداتس الذي تنظر إليه مجموعة المنتقدين للإسلام بإجلال وإكبار وتعتبره بطلاً في البحث العلمي.
Auch Atatürk, Vaterfigur der modernen Türkei, wird von den meisten Türken verehrt, weil er dem Land den Absturz in ein koloniales Regime, wie es den arabischen Nachbarn infolge des Sykes-Picot-Abkommens vom 16. Mai 1916 zuteil wurde, erspart hat.
كذلك أتاتورك الذي يُعتبر مؤسس تركيا الحديثة، يحظى باحترام معظم الأتراك لأنه جنَّب بلاده من السقوط في درك حكم الاستعمار على عكس ما جرى للجيران العرب نتيجةً لاتفاقية سايكس بيكو التي أُبرمت في 16 أيار/مايو 1916.
Trotzdem wird bin Laden von sehr vielen als Held verehrt.
على الرغم من ذلك فإن الكثير منهم يعتبرون بن لادن بطلا من الأبطال.
Auf einer der einschlägigen Websites der arabischstämmigen Bewohner Irans, die sich bezeichnenderweise "Arabistan" nennt, lässt sich die Entstehung eines national-religiösen Ethos auch daran beobachten, dass die getöteten Aktivisten des ahwazischen Widerstands als "Märtyrer der Intifada gegen Iran" verehrt werden.
من الممكن في موقع يطلق عليه اسم "عربستان" من بين المواقع المعنية بهذا الصدد على الإنترنت، التي يرعاها بعض من سكان إيران ذوي الأصول العربية، ملاحظة تكوّن روح شعبية ذات صبغة قومية دينية من خلال تكريم القتلى من ناشطي المقاومة الأحوازية بوصفهم بصفة "شهداء الانتفاضة على إيران".
In Ephesus, wo Maria als Mutter Jesus verehrt wird, sprach er gar ein paar Worte auf Türkisch und schwenkte eine türkische Flagge.
حتّى أنّ البابا تحدّث في مدينة إفسوس القديمة التي تقدّس فيها السيدة مريم العذراء بعتبارها أمّ السيد المسيح ببعض الكلمات التركية ولوّح بعلم تركي.
Die Idole dieser neuen Jugendbewegungen sind Prediger, die wie Popstars verehrt werden. Einer von ihnen ist der ägyptische TV-Prediger Amr Khaled. Er gilt als einer der großen Vorbilder für viele junge Muslime.
النجوم المحبوبة بالنسبة لحركة النشء الجديدة هذه هم الواعظون الذين يلقون التقدير على غرار نجوم البوب. الواعظ التلفزيوني المصري عمرو خالد هو أحد هؤلاء، ويُعتبر بمثابة المثل الأعلى للكثير من الشباب المسلم.
Abdullah Öcalan wird von ihnen einem Gott gleich verehrt. Nicht deshalb, weil es um politische und kulturelle Rechte der Kurden geht, sondern weil die Gewalt eine Antwort auf die soziale Marginalisierung darstellt.
وهم يُبجِّلون عبد الله أوجلان مثلما يبجِّلون الله، ليس بسبب تعلّق الأَمر بالحقوق الثقافية والسياسية للأَكراد، بل لأَنَّ العنف يمثِّل ردًا على التهميش الاجتماعي.
Die Bewohner der pakistanischen Wirtschaftsmetropole sind stolz, dass sich ihr Lebensstil von dem ihrer Landsleute unterscheidet. Staatsgründer Mohammed Ali Jinnah wird in seiner Geburtsstadt nicht zuletzt deshalb verehrt, weil er ein modernes Land schaffen wollte für die Muslime des Subkontinents.
وسكان المدينة الباكستانية المزدهرة اقتصاديا فخورون باختلاف طريقة حياتهم عن طريقة حياة أبناء بلدهم. يفتخر سكان كراتشي بمحمد علي جناح، مؤسس الجمهورية الباكستانية، ليس فقط لأنه سعى لأن يخلق دولة حديثة لمسلمي شبه القارة الأسيوية.
Wir haben Noah zu seinem Volk entsandt. Er sprach: "Ihr Menschen! Verehrt Gott! Ihr habt außer Ihm keinen Herrn. Ich fürchte für euch die Strafe des Großen Tages."
لقد أرسلنا نوحا إلى قومه فقال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم