Beispiele
Er betrachtet das Problem von vielen Seiten.
ينظر إلى المشكلة من عدة نواحي.
Die Stadt wurde von vielen Seiten angegriffen.
تمت مهاجمة المدينة من عدة نواحي.
Diese Frage sollte von vielen Seiten analysiert werden.
ينبغي تحليل هذا السؤال من عدة نواحي.
Sie studiert das Kunstwerk von vielen Seiten.
تدرس العمل الفني من عدة نواحي.
Die Diskussion wurde von vielen Seiten geführt.
أُجريت النقاش من عدة نواحي.
Nach Angabe von ägyptischen und internationalen Menschenrechtsgruppen befinden sich derzeit mindestens 5000 Menschen auf der Grundlage der Notstandsgesetze ohne Anklage oder Gerichtsverfahren im Gefängnis, viele von ihnen seit Jahren.
وحسب معلومات المنظمات المصرية والدولية المدافعة عن حقوق الإنسان يوجد حاليًا في السجون المصرية على الأقل خمسة آلاف مصري معتقلين بناءً على قوانين الطوارئ والأحكام العرفية من دون توجيه تهم لهم أو رفع دعاوى ضدّهم، والكثيرون منهم يقبعون في السجون منذ عدة أعوام؛
Zwar heißt es dort fast einhellig, Israel wäre zunehmend isoliert und hätte ein Image-Problem, der Tenor ist jedoch: "Israel schadet sich selbst" – und daraus folgt, was Peter Münch in der Süddeutschen Zeitung folgendermaßen zusammenfasst: "Ein Land, das von so vielen Seiten angefeindet wird, ist dringend auf Freunde angewiesen."
حقًا يُلاحظ هناك شبه إجماعٍ على أنَّ إسرائيل آخذةٌ في عزلةٍ متنامية وصورتها تسوء، لكن هناك صوتٌ موحدٌ يقول: "إسرائيل تؤذي نفسها بنفسها"، فينتج عن ذلك رؤية وردت ملخصةً في صحيفة "زود دويتشه تسايتونغ" بقلم بيتر مونش تقول: "بلدٌ تتم معاداته من جهاتٍ كثيرةٍ يحتاج حاجةً قصوى لأصدقاء يعتمد عليهم".
befürwortet außerdem, dass die Massenmedien in die Erziehung zu einer Kultur des Friedens und der Gewaltlosigkeit einbezogen werden, insbesondere im Hinblick auf Kinder und Jugendliche, namentlich durch die geplante Ausweitung des Informationsnetzes "Kultur des Friedens" zu einem weltweiten Netzwerk von Internet-Seiten in vielen Sprachen;
تشجع أيضا على اشتراك وسائط الإعلام في التثقيف الرامي إلى نشر ثقافة السلام واللاعنف، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال والشباب، بسبل منها التوسيع المعتزم لشبكة أخبار ثقافة السلام باعتبارها شبكة عالمية مكونة من مواقع متعددة اللغات على شبكة الإنترنت؛
befürwortet, dass die Massenmedien in die Erziehung zu einer Kultur des Friedens und der Gewaltlosigkeit einbezogen werden, insbesondere im Hinblick auf Kinder und Jugendliche, namentlich durch die geplante Ausweitung des Informationsnetzes "Kultur des Friedens" zu einem weltweiten Netzwerk von Internet-Seiten in vielen Sprachen;
تشجع على اشتراك وسائط الإعلام في التثقيف الرامي إلى نشر ثقافة السلام واللاعنف، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال والشباب، بسبل منها التوسيع المعتزم لشبكة أخبار ثقافة السلام باعتبارها شبكة عالمية مكونة من مواقع متعددة اللغات على شبكة الإنترنت؛
Als das US- Verteidigungsministerium im Dezember einen Bericht erstellte, in dem es Mexiko (zusammen mit Pakistan) alseines der beiden Länder bezeichnete, die Gefahr laufen, rapide zueinem gescheiterten Staat zu werden, wurden diese Feststellungen,wie vorauszusehen war, von vielen Seiten bestritten.
حين أصدرت وزارة الدفاع الأميركية في شهر ديسمبر/كانون الأولتقريرها الذي اعتبرت فيه المكسيك واحدة من دولتين (الثانية باكستان)معرضتين لخطر التحول السريع إلى دولتين فاشلتين، كان رفض النتائج التيتوصل إليها هذا التقرير متوقعاً في العديد من الدوائروالأوساط.
Deshalb wurde sein Wahlkampf auch von vielen Seiten alssehr rechtslastig empfunden.
وعلى هذا فقد رأي العديد من الناس أن حملته الانتخابية تميلإلى اليمين ميلاً شديداً.
Maritain war am Entwurf der Erklärung der Menschenrechteder UNO beteiligt, und auf dem zweiten Vatikanischen Konzil wurdenschließlich viele der von ihm seit den 1930er Jahren propagierten Ideen gebilligt.
ساهم ماريتين في إعداد مسودة إعلان الأمم المتحدة لحقوقالإنسان، ولقد وافق مجلس الفاتيكان الثاني في النهاية على العديد منالأفكار التي ظل يطرحها ويروج لها منذ ثلاثينيات القرنالعشرين.
Es bleibt abzuwarten, wie sich diese Vorgänge in der Praxisniederschlagen: die wahre Frage lautet nämlich, wie viel Spielraum Khamenei Rohani einräumen wird, der in seinen außenpolitischen Bemühungen, wie alle politischen Führer, von vielen Seiten unter Druck steht. Zumindest hinsichtlich der Atomfrage, der dieiranische Diplomatie gegenüber den meisten anderen Themenübergeordnete Bedeutung beimisst, muss Rohani einen politischen Drahtseilakt vollführen.
ولا يتبقى لنا إلا أن نرى كيف قد يترجم هذا إلى ممارسة عملية:والسؤال الحقيقي هنا لابد أن يكون حول حيز الحركة الذي سيمنحه خامنئيلروحاني، الذي سيكون خاضعا، مثله في ذلك كمثل أي زعيم، لضغوط من جوانبعديدة في مساعيه في السياسة الخارجية. وبشكل خاص، في ما يتصل بالقضيةالنووية، التي تهيمن على أغلب القضايا الأخرى في الدبلوماسيةالإيرانية، فإن روحاني لابد أن يسير على حبل سياسي مشدود.
Es kommt daher überraschend, dass Medwedew von so vielen Seiten im Westen als „ Liberaler“ bejubelt wird.
لذا فمن المدهش أن يحظى ميدفيديف بهذا القدر من الترحيبوالتهليل في الغرب باعتباره "ليبرالياً".
Unsere politischen Führungen stellten sich weiterhin gegeneinen von vielen Seiten als unbezwingbar dargestellten Feind. Letztlich brach das sowjetische Regime zusammen.
واستمر قادتنا في الصمود أمام خصم اعتبره كثيرون عدواً لايقهر، وفي النهاية انهار النظام السوفييتي.