Beispiele
Ein weiteres Ziel der Bologna-Reform war es, die innereuropäische Mobilität der Studierenden zu fördern.
كما كان واحدا من الأهداف الإصلاحية لعملية بولونا هو دعم حرية الانتقال في داخل الحدود الأوروبية للدارسين.
Die unterschiedlichen Vorstellungen über die Ausrichtung der EU haben im komplexen innereuropäischen Gebilde für reichlich Spannungen gesorgt.
والتصوّرات المختلفة لتخطيطات الاتحاد الأوروبي تكفَّلت بخلق الكثير من التوتّرات في النسيج الأوروبي الداخلي المعقّد.
Neben den geopolitischen Rahmenbedingungen, die die Beziehungen zwischen den europäischen Staaten bestimmten und erst nach dem Zweiten Weltkrieg einen langsamen Vereinigungsprozess auslösten, richtet Nafaa dabei ein besonderes Augenmerk auf die innereuropäischen und innenpolitischen Voraussetzungen, die er für den Erfolg des europäischen Modells verantwortlich macht.
يولي حسن نافعة في ذلك اهتمامًا خاصًا بالشروط الأوروبية الداخلية والسياسية الداخلية، التي يجعلها مسؤولية عن نجاح التجربة الأوروبية، إلى جانب الشروط الجيو سياسية الأساسية، التي حدّدت العلاقات ما بين الدول الأوروبية وبدأت بعد الحرب العالمية الثانية في تفعيل عملية وحدة بطيئة.
Während die Einheit im europäischen Kontext also das Ziel markiert, zu dessen Verwirklichung Mechanismen zur Regelung der innereuropäischen Konflikte gefunden werden müssen, wird die Einheit der arabischen Nation im arabischen Kontext vorausgesetzt.
إذن، بينما تُـحدّد الوحدة ضمن السياق الأوروبي الهدف، الذي يتحتم من أجل تحقيقه إيجاد آليات لتسوية الأزمات الأوروبية الداخلية، يتم ضمن السياق العربي تحديد وحدة الأمة العربية كشرط لإقامة "اتحاد عربي".
Nach Entwicklung paneuropäischer Verteidigungskapazitätenwird Europa vermutlich unabhängiger agieren, wenn es darum geht,innereuropäische Sicherheitsfragen zu lösen und globale Missionendurchzuführen.
ونتيجة لاكتساب الأوروبيين لقدرات دفاعية أوروبية شاملة فمنالمرجح أن يضطلعوا بدور أكثر استقلالاً مقارنة بالوقت الحاضر في إدارةالعلاقات الأمنية داخل أوروبا وتولي تنفيذ المهام العالمية.
Die europäische Industrie stellt ebenfalls einenentscheidenden Faktor bei der europäischen Verteidigungsintegrationdar, aber sie leidet unter der zerstückelten Nachfrage,kontraproduktiven innereuropäischen Handelsbestimmungen und einerzum größten Teil überholten militärischen Infrastruktur aus dem Kalten Krieg.
كما تشكل الصناعة الأوروبية أيضاً عاملاً حيوياً في التكاملالدفاعي الأوروبي، لكنها تعاني من الطلب المفتت، والقوانين التجاريةالعقيمة التي تحكم التعامل التجاري بين دول أوروبا، والبنية الأساسيةالعسكرية العتيقة منذ أيام الحرب الباردة.
Selbst im schlimmsten Falle wird die innereuropäische Zusammenarbeit gewiss bis zu einem gewissen Gradweitergehen.
وحتى في أسوأ السيناريوهات، فسوف تظل درجة ما من التعاون بينبلدان أوروبا قائمة بكل تأكيد.
Einer der zentralen innereuropäischen Faktoren wird daherdie Entwicklung im europäischen Süden bleiben.
ونتيجة لهذا فإن التطورات في جنوب أوروبا سوف تظل تشكل عاملاًرئيسياً في تحديد مسار أوروبا في عام 2013.
Angesichts dessen, dass vielen Mitgliedsstaaten nach der Einführung des Euro der innereuropäische Handel anstieg und die Inflation zurückging, wurden die Haushaltsvorgaben einfachignoriert. Der Euro wurde schnell zur weltweit zweitwichtigsten Währung und erwies sich als Abschirmung gegen externe finanzielle Turbulenzen.
أي بعبارة اخرى فإن صناع القرار في اوروبا تغاضوا في نهايةالمطاف عن المتطلبات الرئيسة للاتحاد النقدي في منطقة اقتصادية متنوعة:
Neben diesen Änderungen müssen die europäischen Staatsführer der Öffentlichkeit klar machen, dass Europa im Falleines Euro- Kollaps schnell in eine Zeit des Abwertungswettkampfes,innereuropäischer Abschottung und “beggar-thy-neighbor- Politik”zurückfallen würde, wie sie bereits in den 1970ern und 1980ernvorherrschte.
ان الطبقة السياسية في اوروبا يجب ان تتحلى بالشجاعة من اجلاتخاذ الخطوات القادمة تجاه اتحاد اوثق .