Beispiele
Am Tag nach der Rede ist Kairo fast wieder zum Normalzustand zurückgekehrt. Nur die für den Präsidenten frisch geteerten und vom Müll befreiten Straßen erinnern noch an den hohen Besuch.
وبعد خطاب أوباما بيوم عادت القاهرة إلى وضعها الطبيعي، ولا يوجد شيء يُذكّر بالضيف الكبير سوى الشوارع التي رُصفت حديثا ونُظّفت من القمامة خصيصا للرئيس.
Hin zum Normalzustand
العودة إل الحالة الطبيعية
Teilzeitbeschäftigung weitet sich aus und könnte zum neuen Normalzustand auf dem Arbeitsmarkt werden.
وينتشر الآن العمل بدوام جزئي، حتى أنه قد يتحول إلى الوضعالطبيعي الجديد السائد في سوق العمل.
Wir wissen nicht, ob Monsterstürme wie Sandy Vorboten einen„neuen Normalzustandes“ in der unklaren und nicht vorhersehbaren Beziehung zwischen Klimawandel und Wetterextremen sind.
نحن لا ندري ما إذا كانت العواصف المدمرة مثل إعصار سانديتشكل نذيراً بحلول "وضع اعتيادي جديد" في العلاقة المتوترة وغيرالمتوقعة بين تغير المناخ وظواهر الطقس العنيفة.
Diese Entwicklungen weisen auf ein viel größeres Phänomenhin: aufgrund eines verspäteten Verständnisses der komplexen Herausforderungen (und damit zusammenhängend aufgrund der langsamenund unvollständigen Reaktionen der Politik), vor welchen ein großer Teil des Westens steht, verliert das Wachstumsmuster auf niedrigem Gleichgewichtsniveau, das in den vergangenen Jahren vorherrschte(und das der „neue Normalzustand“ genannt wurde), an Stabilität.
وتشير هذه التطورات إلى ظاهرة أكبر كثيرا: فبسبب تأخر الوعيبالتحديات المعقدة (وما يترتب على هذا من استجابات سياسية بطيئةوجزئية) التي تواجه قسماً كبيراً من الغرب، أصبح نمط النمو المنخفضالتوازن الذي ساد في الأعوام الأخيرة (أو ما أطلق عليه وصف "الحالةالسوية الجديدة") أقل استقرارا.
Es ist an der Zeit, die Zivilgesellschaft in diesem Gebietdabei zu unterstützen, eine Welt zu schaffen, in der Frieden, nicht Krieg, der Normalzustand ist.
لقد آن الأوان لكي نساعد المجتمع المدني في هذه المنطقة فيبناء عالم حيث الحكم للسلام، وليس الحرب.
Die meisten Industrieländer müssen den Schuldendruckreduzieren und die empfindlichen Zahlungsströme aufrecht erhalten. Aber obwohl der “neue Normalzustand” in billigem Geld zu bestehenscheint, ist das Risiko groß, dass im Laufe der nächsten zehn Jahredie realen (inflationsbereinigten) Zinssätze ansteigenwerden.
بيجين- لقد دفعت الازمة المالية منذ سنة 2007 العالم الى حقبةاسعار الفائدة المنخفضة والتي تصل لقريب الصفر والتخفيف الكمي علما انمعظم البلدان المتقدمة تسعى لتخفيض ضغط الدين والابقاء على دوراتمدفوعات ضعيفة ولكن وبالرغم من الحديث عن الاموال السهلة "كأمراعتيادي" فان هناك مخاطرة قوية بإن اسعار الفائدة الحقيقية (المعدلةطبقا للتضخم) سوف ترتفع في العقد القادم .
Wir müssen eine Arbeitslosigkeit von 9% nicht als neuen Normalzustand tolerieren.
لا حاجة بنا إلى تحمل بطالة يبلغ معدلها 9% باعتباره المعدلالطبيعي الجديد.
Der Normalzustand für Europa bleibt Stagnation und Rezession – was durch fiskale Sparmaßnahmen, einen starken Euro undeine Fortsetzung der Kreditklemme noch verstärkt wird.
وفي نهاية المطاف، فإن حالة الكساد والركود الصريحة ــ التيتفاقمت بسبب التقشف المال، واليورو القوي، والضائقة الائتمانيةالمستمرة ــ تظل هي القاعدة في أوروبا.
Damals im März 2009 zeigte sich Nobelpreisträger Robert Lucas zuversichtlich, dass die US- Konjunktur innerhalb von drei Jahren wieder ihren Normalzustand erreicht haben würde.
ففي شهر مارس/آذار من عام 2009، توقع روبرت لوكاس الحائز علىجائزة نوبل بثقة أن اقتصاد الولايات المتحدة سوف يعود إلى حالتهالطبيعية في غضون ثلاثة أعوام.