Beispiele
Die Einflussmöglichkeit des Managements auf das Team ist sehr wichtig.
إن إمكانية التأثير التي يمتلكها الإدارة على الفريق مهمة جدا.
Die Einflussmöglichkeit der Medien auf die öffentliche Meinung sollte nicht unterschätzt werden.
لا يجب التقليل من إمكانية التأثير التي تمتلكها الوسائل الإعلام على الرأي العام.
Die Einflussmöglichkeit der Regierung auf die Wirtschaft ist entscheidend.
إمكانية التأثير الحكومي على الاقتصاد هي أمر حاسم.
Seine Einflussmöglichkeit in der Organisation nahm stetig zu.
زادت إمكانية تأثيره في المنظمة بشكل مستمر.
Sie nutzte ihre Einflussmöglichkeit, um Veränderungen herbeizuführen.
استخدمت إمكانية التأثير لديها لإحداث التغيير.
Kann der Kaschmir-Konflikt unter Berücksichtigung der bereits bestehenden UN-Resolutionen gelöst werden? Oder glauben Sie, dass die Vereinten Nationen ihre Einflussmöglichkeiten in der Konfliktregion zunehmend verlieren?
هل ترى أن نزاع كشمير يجب أن يُحل وفقاً لقرارات الأمم المتحدة المتحذة أو هل تعتقدون أن الأمم المتحدة قد ضيعت فرصتها في هذا النزاع؟
Washington aber hat keinen Draht zur Hisbollah oder - in Gaza - zu Hamas. Nur Damaskus und Teheran hätten dort Einflussmöglichkeit, beide aber sind an einer Entspannung zumindest vorerst nicht interessiert.
لكن واشنطن تفتقد إلى خيوط الاتصال سواء مع حزب الله أو مع حماس في غزة. إن دمشق وطهران يملكان وحدهما القدرات التأثيرية هناك، لكن الرغبة لا تحدوهما في الوقت الحاضر على الأقل في احتواء التوتر القائم.
Wenn überhaupt, haben Deutschland und die EU hier, im kurdisch-irakisch-türkischen Konfliktfeld, Einflussmöglichkeiten - mehr jedenfalls als im Zentralirak und im Süden.
لو افترضنا وجود إمكانيات لدى ألمانيا والاتحاد الأوروبي للتأثير على مجريات الأمور فإن ذلك يتعلق بالمثلث الواقع بين المناطق الكردية والعراق وتركيا، فهذه الإمكانيات في جميع الأحوال أكبر منها في حالة وسط العراق وجنوبه.
Der Rat legt ihnen eindringlich nahe, die ihnen zu Gebote stehenden Einflussmöglichkeiten zu nutzen, indem sie durch gemeinsames Vorgehen sicherstellen, dass die Übergangs-Bundesinstitutionen ihre Meinungsverschiedenheiten beilegen und durch einen alle Seiten einschließenden Dialog Vertrauen bilden und in den Schlüsselfragen der Sicherheit und der nationalen Aussöhnung Fortschritte erzielen.
ويحثها مجلس الأمن على استخدام نفوذها وقدرتها على التأثير من خلال نهج مشترك لكفالة حل المؤسسات الاتحادية الانتقالية لخلافاتها، وبناء الثقة من خلال حوار يشترك فيه الجميع، والمضي قدما بتسوية المسائل الرئيسية المتصلة بالأمن والمصالحة الوطنية.
fordert alle Afghanen auf, mit der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe und den zuständigen internationalen staatlichen und nichtstaatlichen Organisationen zusammenzuarbeiten, und nimmt davon Kenntnis, dass sich die Parteien des Abkommens von Bonn verpflichtet haben, alle ihnen zur Verfügung stehenden Mittel und Einflussmöglichkeiten aufzubieten, um die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des gesamten Personals der Vereinten Nationen und des gesamten sonstigen Personals der internationalen staatlichen und nichtstaatlichen Organisationen, das in Afghanistan eingesetzt ist, zu gewährleisten;
يطلب إلى جميع الأفغان أن يتعاونوا مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية ومع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ويرحب بالتزام أطراف اتفاق بون باستخدام كل ما لديهم من وسائل وتأثير لكفالة الأمن، بما في ذلك كفالة السلامة والأمن وحرية الحركة لجميع أفراد الأمم المتحدة ولجميع أفراد المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملين في أفغانستان؛
fordert alle Afghanen auf, mit der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe und den zuständigen internationalen staatlichen und nichtstaatlichen Organisationen zusammenzuarbeiten, und nimmt davon Kenntnis, dass sich die Parteien des Übereinkommens von Bonn verpflichtet haben, alle ihnen zur Verfügung stehenden Mittel und Einflussmöglichkeiten aufzubieten, um die Sicherheit und Bewegungsfreiheit des gesamten Personals der Vereinten Nationen und des gesamten sonstigen Personals der internationalen staatlichen und nichtstaatlichen Organisationen, das in Afghanistan eingesetzt ist, zu gewährleisten;
يطلب إلى جميع الأفغان أن يتعاونوا مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية ومع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، ويرحب بالتزام أطراف اتفاق بون باستخدام كل ما لديهم من وسائل وتأثير لكفالة الأمن، بما في ذلك كفالة السلامة والأمن وحرية الحركة لجميع أفراد الأمم المتحدة ولجميع أفراد المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملين في أفغانستان؛
Häufig verfügen die Regionalorganisationen auf Grund ihrer Nähe zu den Konfliktursachen über besondere Einflussmöglichkeiten und besondere Glaubwürdigkeit, was es ihnen gestattet, ihre Mitglieder zur Einhaltung bestimmter Normen, beispielsweise auf dem Gebiet der guten Regierungsführung, anzuhalten.
وغالبا ما تتمتع المنظمات الإقليمية، بفضل قربها من مصادر الصراعات، بقدرة خاصة على التأثير وبموثوقية خاصة تشجع أعضاءها على التمسك بمعايير معينة، مثلا بشأن الحكم الرشيد.
Bei der Überprüfung wurde ferner festgestellt, dass die Fähigkeit der Organisation, zusammen mit anderen Akteuren ihre Einflussmöglichkeiten geltend zu machen, um bewaffnete Konflikte zu verhüten, nicht in vollem Umfang genutzt wird.
وخلص الاستعراض أيضا إلى أن قدرة المنظمة على استخدام نفوذها لمنع نشوب الصراعات المسلحة بالاشتراك مع جهات فاعلة أخرى لا يجري استخدامها بشكل كامل.
In einer Rede zum zehnjährigen Jubiläum des staatlichen Gasmonopols Gazprom 2003 machte Putin seine Position explizitdeutlich, als er von der Gesellschaft als einer der wenigen starkengeopolitischen Einflussmöglichkeiten sprach, die Russland nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion bleiben.
في خطاب ألقاه بمناسبة الاحتفال بمرور عشر سنوات علىإنشاءجازبروم، وهي الشركة التي تحتكر إنتاج الغاز والتابعة للدولة،بادربوتنإلى الإعلان عن موقفه بوضوح حين تحدث عن الشركة باعتبارهاواحدة من مصادر القوة الجيوبوليتيكية القليلة المتبقية لروسيا بعدانهيار الاتحاد السوفييتي.
Aber sieht sich Südafrika selbst wirklich als Regionalmacht? Tatsächlich lag man im Umgang mit Mugabe in denvergangenen acht Jahren unter seinen Einflussmöglichkeiten.
ولكن هل تنظر جنوب أفريقيا حقاً إلى نفسها باعتبارها قوةإقليمية؟ الحقيقة أن تعاملها مع مشكلة موغابي طيلة الأعوام الثمانيةالأخيرة كان السبب وراء تقلص نفوذها.