Beispiele
Die Schwerpunktsetzung in unserer Arbeit ist entscheidend für unseren Erfolg.
تحديد الأولويات في عملنا مهم لنجاحنا.
Die Schwerpunktsetzung innerhalb dieser Projekte erfordert eine gründliche Analyse
تحتاج تحديد الأولويات ضمن هذه المشاريع إلى تحليل دقيق.
Deine Fähigkeit zur Schwerpunktsetzung hat uns geholfen, unsere Ziele zu erreichen.
لقد ساعدتنا قدرتك على تحديد الأولويات في تحقيق أهدافنا.
Die Schwerpunktsetzung im Bildungssystem ist ein kontroverses Thema.
تحديد الأولويات في النظام التعليمي هو موضوع مثير للجدل.
Die richtige Schwerpunktsetzung kann den Unterschied zwischen Erfolg und Misserfolg ausmachen.
يمكن أن يكون تحديد الأولويات الصحيح الفرق بين النجاح والفشل.
f) die Doha-Runde der multilateralen Handelsverhandlungen der Welthandelsorganisation spätestens 2006 abzuschließen und der Verwirklichung ihrer entwicklungspolitischen Schwerpunktsetzung voll verpflichtet zu bleiben und in einem ersten Schritt für alle Exporte der am wenigsten entwickelten Länder sofort zoll- und kontingentfreien Marktzugang zu gewähren;
(و) إكمال جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي تجري في إطار منظمة التجارة العالمية وذلك في موعد لا يتجاوز عام 2006، مع التعهد بالالتزام التام بتحقيق أهدافها الإنمائية، والقيام فورا كخطوة أولى بتمكين جميع صادرات أقل البلدان نموا من الوصول إلى الأسواق مع الإعفاء من الرسوم وعدم الخضوع لنظام الحصص؛
bekundet dem Fonds ihre Anerkennung für seine Schwerpunktsetzung auf strategische Programme in seinen vier zentralen Arbeitsbereichen, nämlich die Verringerung der Armut unter Frauen, die Beendigung der Gewalt gegen Frauen, die Eindämmung und Zurückdrängung von HIV/Aids und die Herbeiführung der Geschlechtergleichheit bei der demokratischen Regierungsführung und in Postkonfliktländern, sowie auf die Unterstützung einer innovativen Programmgestaltung im Rahmen der Aktionsplattform von Beijing1 und der auf der dreiundzwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung2 und auf der neunundvierzigsten Tagung der Kommission für die Rechtsstellung der Frau eingegangenen Verpflichtungen;
تثني على الصندوق لتركيزه على برامج استراتيجية في المجالات الأساسية الأربعة الخاصة به، وهي الحد من فقر الإناث، وإنهاء العنف ضد المرأة، ووقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وعكس اتجاهه، وتحقيق المساواة بين الجنسين في مجال الحكم الديمقراطي وفي البلدان الخارجة من الصراع، وعلى دعم البرامج المبتكرة في سياق منهاج عمل بيجين(1)، وكذا على الالتزامات المقدمة في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة(2) وفي الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة؛
Bedeutende Fortschritte wurden im Rahmen der globalen Partnerschaften zur Bekämpfung von Kinderlähmung und Masern, bei der Formulierung von Politiken zu Gunsten verwaister Kinder und zu Gunsten der Aids-Prävention sowie bei der stärkeren einzelstaatlichen Schwerpunktsetzung auf Kinderschutzfragen erzielt.
وتم تحقيق أوجه تقدم هامة في الشراكات العالمية لمكافحة شلل الأطفال والحصبة، وفي وضع السياسات المتعلقة بالأطفال اليتامى والوقاية من وباء الإيدز، وفي زيادة التركيز على الصعيد الوطني على المسائل المتعلقة بحماية الطفل.
nimmt Kenntnis von dem stufenweisen, mit einer Schwerpunktsetzung verbundenen Herangehen des Systems der Vereinten Nationen an die nach wie vor andauernde Krise und den weiter bestehenden Bedarf in Somalia, das mit der langfristig ausgelegten Zusage von Normalisierungs-, Sanierungs- und Entwicklungsmaßnahmen einhergeht;
تلاحظ النهج التدريجي والقائم على الأولويات الذي تتبعه منظومة الأمم المتحدة في معالجة الأزمة والاحتياجات المستمرة في الصومال، مع الحفاظ، في الوقت ذاته، على الالتزامات الطويلة الأجل حيال أنشطة إعادة التأهيل والإنعاش والتنمية؛
Der Schlüssel zur Stärkung der Rolle der Generalversammlung liegt in der Schwerpunktsetzung und der Struktur.
والسبيل إلى تعزيز دور الجمعية العامة هو حسن التركيز والهيكل المناسب.
Der Gipfel hatte auch klare Auswirkungen auf das System der Vereinten Nationen, wo er zu einer neuen Schwerpunktsetzung in der Tätigkeit führte und den Anstoß zu Maßnahmen gab.
ومن الواضح أيضا أن مؤتمر القمة ترك بصمته على منظومة الأمم المتحدة وأسفر عن إعادة تركيز محاور أنشطتها وزيادة بلورتها.
begrüßt wärmstens die Absicht des Generalsekretärs, das humanitäre Programm der Vereinten Nationen in Tadschikistan fortzusetzen, indem er für das Jahr 2001 einen konsolidierten interinstitutionellen Appell zur Gewährung humanitärer Hilfe an Tadschikistan in Form eines Strategiedokuments erlässt, das die Leitlinien für einen schrittweisen Übergang zu einer stärker entwicklungsorientierten Schwerpunktsetzung vorgeben wird, und bittet die Mitgliedstaaten, die in dem Appell enthaltenen Programme zu finanzieren;
ترحب بحرارة بعزم الأمين العام على مواصلة برنامج الأمم المتحدة الإنساني في طاجيكستان بإصدار نداء موحد مشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الإنسانية إلى طاجيكستان، في عام 2001، بوصفه وثيقة استراتيجية يسترشد بها في الانتقال التدريجي نحو توجه إنمائي أوضح، وتدعو الدول الأعضاء إلى تمويل البرامج التي يتضمنها النداء؛
Die Schwerpunktsetzung der Millenniums-Erklärung auf zusätzliche Ressourcen und Instrumente für eine wirksame Friedenskonsolidierung kommt angesichts der jüngsten Zunahme konzeptioneller wie operativer Tätigkeiten auf diesem Gebiet zum richtigen Zeitpunkt.
وتركيز إعلان الألفية على توفير موارد وأدوات إضافية من أجل بناء السلام بفعالية هو تركيز جاء في حينه، نظرا للزيادة الأخيرة في كل من الأعمال النظرية والتطبيقية في هذا المجال.
Unterstützung der Umsetzung des Übereinkommens zur Bekämpfung der Wüstenbildung durch Maßnahmen zur Verhinderung der Bodendegradation und durch Schwerpunktsetzung auf neue partizipatorische Lösungsansätze für das Problem der Wüstenbildung; Gewährleistung der universalen Ratifikation des Übereinkommens über die biologische Vielfalt und des Protokolls von Cartagena über biologische Sicherheit sowie Abstimmung und Durchführung von biodiversitätsbezogenen Rechtsinstrumenten und Programmen.
• ضمان التصديق على نطاق عالمي على اتفاقية التنوع البيولوجي وبروتوكول كارتاخينا للسلامة البيولوجية فضلا عن مواءمة وتطبيق الصكوك والبرامج المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
Mitgliedstaaten und Interessenträger der Vereinten Nationen hoben in ihren Rückmeldungen die Qualität und die Aktualität der Evaluierung, ihre Schwerpunktsetzung auf systemische Fragen sowie ihre organisationsweite Querschnittsanalyse hervor.
وأبرزت الانطباعات الواردة من كل من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في الأمم المتحدة جودته وحسن توقيته وتركيزه على مسائل النظم وشموله لعدة مجالات وتحليله الذي يشمل المنظومة بأكملها.