Bisweilen wird übrigens behauptet, die muslimische Gewalt gegen Andersgläubige sei erst als eine Reaktion auf den "christlichen" Kolonialismus entstanden, was angesichts der politisch korrekten Propagierung europäischer Schuld gegenüber der Dritten Welt gerne geglaubt wird, historisch aber unhaltbar ist
وبالمناسبة يُزعم أحيانًا أن العنف الإسلامي ضد معتنقي الديانات الأخرى، لم يكن إلا ردة فعل على الاستعمار »النصراني«؛ تُصدَّق هذه المزاعم عن طيب خاطر نظرًا للنداء السليم سياسيًا بالذنب الأوروبي في حق العالم الثالث، لكن هذا غير صحيح من الناحية التاريخية.
Er brandmarkte die unhaltbaren Zustände in der Gesellschaft
ندد بأوضاع غير مقبولة في المجتمع
Dort erfährt jeder Mensch, was er im Diesseits einst getan hat. Alle werden zu Gott, ihrem wahren Herrn, zurückgeführt werden, und sie werden erkennen, wie unhaltbar alles ist, was sie erlogen haben.
هنالك تبلو كل نفس ما أسلفت وردوا إلى الله مولاهم الحق وضل عنهم ما كانوا يفترون
Dennoch befindet sich der Generalsekretär in einer unhaltbaren Position.
ومـــع هــــذا، فإن الأمين العام يجد نفسه في موقف لا يُحسد عليه.
Ein einzelner Referent mag zwar in der Lage sein, dem Unterstützungsbedarf einer oder gar zweier kleinerer Missionen Genüge zu tun, doch scheint dies im Falle umfangreicherer Missionen wie der UNTAET in Ost-Timor, der UNMIK im Kosovo, der UNAMSIL in Sierra Leone und der MONUC in der Demokratischen Republik Kongo völlig unhaltbar.
وفي حين يمكن أن يكون موظف واحد قادرا على معالجة احتياجات بعثة واحدة أو بعثتين صغيرتين، فإن هذا يبدو متعذرا في حالة البعثات الكبيرة مثل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية (تيمور الشرقية)، وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو (كوسوفو)، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون (سيراليون) وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو (جمهورية الكونغو الديمقراطية).
In Abwesenheit eines palästinensischen Partners undangesichts des anhaltenden palästinensischen Terrorismus - den zuunterdrücken den harten Gegenschlägen Israels nicht gelingt - istdas, was Sharon derzeit zu tun scheint, eine Folge seinesstrategiegeleiteten Denkens: Aufbau einer wirksamen Schutzmauer, Verlagerung einiger der isolierten und strategisch unhaltbaren Siedlungen und Warten auf bessere Tage.
وعلى ضوء غياب الشريك الفلسطيني والإرهاب الفلسطيني المتواصلـ الذي فشلت ردود إسرائيل القاسية في قمعه ـ فإن ما يفعله شارون الآنيبدو نابعاً من أسلوبه الاستراتيجي في التفكير، والذي يتلخص في إقامةحاجز فعّال ونقل بعض المستوطنات المنعزلة والتي يتعذر الدفاع عنها منالناحية الاستراتيجية، ثم انتظار ما ستأتي به الأيام.
Wenige Monate später schockierte er die Parteikonferenz des Likud - seiner eigenen Partei - indem er erklärte, die Besetzungsei falsch und unhaltbar - ein weiterer Schock für jene, die immervon „befreiten" anstatt von „besetzten" Gebieten sprechen.
وبعد ذلك بأشهر قليلة وجه صدمة لمؤتمر حزبه الليكود حين صرحبأن الاحتلال خطأ وأن المناطق المحتلة يتعذر الدفاع عنها ـ وهي صدمةأخرى لهؤلاء الذين يستخدمون دوماً تعبير "المناطق المحررة" بدلاً من"المناطق المحتلة".
Die Lage verschlechtert sich und wird langfristigzwangsläufig unhaltbar werden.
والواقع أن الموقف يتدهور، ومن المحتم أن يصبح في الأمدالأبعد غير مستدام.
Bushs Kriege in Afghanistan und im Irak und sein “globaler Krieg gegen den Terror” verschlimmerten die Lage noch und trugen zueiner völlig unhaltbaren Situation bei.
فقد تسببت حروب بوش في أفغانستان والعراق، والطريقة التي أداربها "الحرب العالمية ضد الإرهاب"، في تفاقم الأمور سوءا، وأصبح الموقفبرمته غير قابل للاحتمال على الإطلاق.
Das Ergebnis war eine massive Fehlleitung menschlicher Ressourcen, ungenügende Infrastrukturinvestitionen, eine zu hohe Abhängigkeit von Kreditzusagen und natürlich unhaltbare Schulden.
وكانت النتيجة سوء توزيع هائل للموارد البشرية، وعدمالاستثمار بالقدر الكافي في البنية الأساسية، والإفراط في الاعتمادعلى استحقاقات الائتمان، وبطبيعة الحال الديون التي لم يعد من الممكنتحملها.