Beispiele
Das Produkt wurde hoch bewertet.
تم تقييم المنتج بشكل عالٍ.
Diese Leistung wird sehr geschätzt und bewertet.
يتم تقدير هذه الأداء وتقييمها بشكل كبير.
Deine Meinung ist immer bewertet und wichtig.
رأيك مُثَمَّن ومهم دائما.
Seine Beiträge zur Wissenschaft sind sehr bewertet.
مُثَمَّن جداً لمساهماته في العلوم.
Ihr Engagement für die Gemeinschaft ist jedenfalls bewertet.
التزامكم بالمجتمع مُثَمَّن على أي حال.
Gleichzeitig spricht die Abschlusserklärung von einem "Scheideweg", der durch die Krise in Georgien erreicht wurde. Ab sofort sollen daher die verschiedenen Ebenen der EU-Russland- Beziehungen bewertet werden.
في الوقت ذاته تحدث البيان الختامي عن "مفترق الطرق" الذي تم الوصول إليه من خلال الأزمة في جورجيا، ولذلك يجب – اعتباراً من الآن – تقييم العلاقات الأوروبية الروسية على مختلف الأصعدة.
61 Prozent der befragten Staaten gaben ein positives Votum für Deutschland ab. Im Vergleich zum letzten Jahr hat sich die Bundesrepublik damit um fünf Prozent verbessert. Nur 15 Prozent der weltweit befragten Menschen bewerteten Deutschlands Einfluss auf die globale Politik eher negativ.
صوت 61 % من الدول لصالح ألمانيا، وبذلك تكون ألمانيا قد تقدمت بنسبة 5% مقارنة بالعام الماضي. كما اقتصر التقييم السلبي لتأثير ألمانيا على السياسة العالمية على 15 % فقط ممن شملهم الاستفتاء.
Deutschland ist den Nachbarn am liebstenIn den Augen der europäischen Nachbarn genießt Deutschland das höchste Ansehen. Am besten schnitt Deutschland bei den Italienern ab. 84 Prozent stimmten dem positiven Image zu. Auch Frankreich (81 Prozent) und Spanien (78 Prozent) bewerteten Deutschland gut. Große Anerkennung findet Deutschland auch in Australien (70 Prozent), Kanada (71 Prozent) und Ghana (66 Prozent).
تتمتع ألمانيا بأطيب سمعة في عيون جيرانها في أوروبا، حيث سجل الإيطاليون أعلى نسبة بتصويت %84 منهم لصالح الصورة الإيجابية لألمانيا. فضلاً عن ذلك صوت 81 % من فرنسا و 78 % من إسبانيا لصالح ألمانيا. كما تتمتع ألمانيا بمكانة عالية في أستراليا 70 % وكندا 71 % وغانا %66
Dabei hat er dafür gesorgt, dass die Monarchie selbst in diesem Prozess nie in Frage gestellt wurde. Trotzdem müssen seine Reformen als substanzieller Wandel bewertet werden.
كما حافظ في أثناء ذلك أيضا على ألاّ يتعرض النظام الملكي لأي نقد وألاّ يكون محط أي تساؤل. وعلى الرغم من هذا كله تعتبر الإصلاحات التي قام بها من التغيرات الجوهرية.
Die Rolle der Frau in der Familie wird weiterhin sehr konservativ bewertet.
وما يزال يتم تقييم دور المرأة في الأسرة بشكل محافظ للغاية.
Die Umsetzung der Reformen in der Türkei wird auch von der EU beobachtet. Die sozialdemokratische Europaabgeordnete Emine Bozkurt hat zweimal über die Frauenrechte in der Türkei im EU-Parlament berichtet. Bozkurt bewertet die Verbesserung der Frauenrechte als Erfolg, fordert aber weitere Reformen:
يراقب الإتحاد الأوروبي أيضاً تطبيق الإصلاحات في تركيا، فقد تحدثت أمينة بوزكورت، عضو البرلمان الأوروبي عن الحزب الإجتماعي الديمقراطي مرتين أمام البرلمان الأوروبي عن حقوق المرأة في تركيا واعتبرت التغييرات التي طرأت على حقوق المرأة نجاحاً ولكنها طالبت في نفس الوقت بالمزيد من الإصلاحات وقالت إن:
Deutschland bewertet nicht die Arbeit einzelner politischer Führungspersonen.
لا تُقيم ألمانيا الأداء الفردي لقادة الدول.
Ayro, ein Protegé Aweis, soll von den Taliban ausgebildet worden sein und beste Verbindungen zum Al Qaida-Netzwerk besitzen. "Ayro stellt eine beunruhigende Verbindung zwischen Dschihadis, den Scharia-Gerichten und der `Al-Itihaad`-Bewegung dar", bewertet `Crisis Group`-Analyst Matthew Bryden die neue Entwicklung.
يقال إن ايرو الذي ترعرع في ظل عويس وكان قد تم تدريبه على يد حركة طالبان يتمتع بأحسن الاتصالات مع شبكة القاعدة. و بناء على تقييم ماثيو برايدون الذي يعمل لدى المجموعة المعنية بالأزمات الدولية لهذا التطور الجديد فإن "ايرو (يشكل) مزيجا مثيرا للقلق بين الجهاديين ومحاكم الشريعة الإسلامية وحركة الاتحاد الإسلامي".
Im Vielvölkerstaat Afghanistan fühlen sich die Menschen nämlich vor allem ihren Volksstämmen verpflichtet. Die Stammesloyalität wird daher in der Regel höher bewertet als religiöse oder politische Zugehörigkeit.
في دولة أفغانستان المتسمة بتعددية شعوبها، حيث يأتي التزام السكان وولاؤهم للقبيلة التي ينتمون إليها في المقام الأول. وفي العادة يكون الولاء تجاه القبيلة أقوى من الانتماء الديني أو السياسي.
Die in Dänemark ansässige NGO "International Media Support" (IMS) hat jüngst ihre Dokumentation der Berichterstattung über die Parlaments- und Präsidentschaftswahlen in Tunesien vom Oktober 2004 vorgelegt. Die Untersuchung bewertet das Verhalten der Medien während der Wahlkampfphase.
أصدرت "أنترناسيونال ميديا سيبورت"(IMS)، وهي منظمة غير حكومية مقرها في الدانمارك، تقرير معايناتها حول التغطية الإعلامية للانتخابات التشريعية والرئاسية التي جرت في شهر أكتوبر/تشرين الأول 2004 في تونس.