Beispiele
Das Unglück hat mich ereilt.
أصابني الشقاء.
Die Krankheit hat ihn ganz plötzlich ereilt.
أُصيب بالمرض فجأة.
Ein Schicksalsschlag hat die Familie ereilt.
ضربة مصيرية أصابت العائلة.
Die Nachricht hat mich wie ein Schlag ereilt.
الخبر أصابني مثل الضربة.
Das grosse Glück hat ihn plötzlich ereilt.
أصابه الحظ الكبير فجأة.
O ihr Gläubigen! Wenn einer von euch den Tod nahen fühlt, und er möchte ein Vermächtnis hinterlassen, so müssen zwei gerechte Zeugen aus der Verwandtschaft oder zwei Fremde es bezeugen, wenn ihr auf Reisen seid und ihr das Gefühl habt, der Tod wird euch ereilen. Haltet diese beiden Zeugen nach dem gemeinsamen Gebet auf und laßt sie - wenn ihr Zweifel hegt - vor Gott einen Eid ablegen: "Wir wollen keinen Gewinn erzielen, auch wenn es sich um einen Verwandten handeln sollte, und wir verbergen das Zeugnis Gott gegenüber nicht, sonst wären wir Sünder."
يا أيها الذين آمنوا شهادة بينكم إذا حضر أحدكم الموت حين الوصية اثنان ذوا عدل منكم أو آخران من غيركم إن أنتم ضربتم في الأرض فأصابتكم مصيبة الموت تحبسونهما من بعد الصلاة فيقسمان بالله إن ارتبتم لا نشتري به ثمنا ولو كان ذا قربى ولا نكتم شهادة الله إنا إذا لمن الآثمين
Sie sagten: "Gott! Wenn das die Wahrheit ist, laß Steine vom Himmel auf uns herabregnen, oder laß eine qualvolle Strafe uns ereilen!"
وإذ قالوا اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك فأمطر علينا حجارة من السماء أو ائتنا بعذاب أليم
Er ist es, Der euch zu Lande und auf dem Meer reisen läßt. Wenn ihr auf den Schiffen seid und ein günstiger Wind, über den ihr euch freut, sie dahintreibt, und sie plötzlich ein stürmischer Wind erfaßt und die Wogen sie von allen Seiten ereilen, glauben die Reisenden, es sei um sie geschehen. Dann flehen sie Gott aufrichtigen Glaubens an: "Wenn Du uns aus dieser Not rettest, werden wir unter den Dankbaren sein."
هو الذي يسيركم في البر والبحر حتى إذا كنتم في الفلك وجرين بهم بريح طيبة وفرحوا بها جاءتها ريح عاصف وجاءهم الموج من كل مكان وظنوا أنهم أحيط بهم دعوا الله مخلصين له الدين لئن أنجيتنا من هذه لنكونن من الشاكرين
Die Ungläubigen, die Unsere Zeichen der Lüge geziehen haben, wird eine entehrende Strafe ereilen.
والذين كفروا وكذبوا بآياتنا فأولئك لهم عذاب مهين
Wenn Wir die in Saus und Braus Lebenden mit vernichtender Strafe ereilen, siehe, dann schreien sie um Hilfe.
حتى إذا أخذنا مترفيهم بالعذاب إذا هم يجأرون
Die Vergeltung für die Untaten, die sie begangen hatten, ereilte sie. Auch die Ungerechten unter den Jetzigen wird die Vergeltung für die schlimmen Taten, die sie begangen haben, ereilen. Sie können nicht entrinnen.
فأصابهم سيئات ما كسبوا والذين ظلموا من هؤلاء سيصيبهم سيئات ما كسبوا وما هم بمعجزين
Jetzt geht es darum, ob die russische Wirtschaft dasselbe Schicksal wie Yukos ereilen wird.
والمسألة المهمة الآن هي ما إذا كان اقتصاد روسيا سيشاركيوكوسنفس المصير.
Ein vor Kurzem veröffentlichter Kommentar in der rechten Zeitung Kayhan, die eng mit Chamenei verbunden wird, warnte Chatami, er solle verhindern, dass ihn dasselbe Schicksal wie dieermordete Benazir Bhutto in Pakistan ereile.
في إحدى مقالات الرأي التي نشرتها مؤخراً صحيفة كيهاناليمنية، والتي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالمرشد الأعلى خامنئي ، حذرالكاتب خاتمي من ملاقاة نفس المصير الذي لاقته بينظير بوتو التياغتيلت في باكستان.
Ein weiteres Unternehmen, Russneft, mit einem geschätzten Wert von 8 bis 9 Milliarden Dollar, scheint das gleiche Schicksalwie Yukos zu ereilen, nachdem der Eigentümer Michail Gutseriev nachder bekannten Methode mit rechtlichen Drohungen und Steuerforderungen hinausgedrängt wurde und sein Sohn bei einem Autounfall auf mysteriöse Art ums Leben kam.
ويبدو أن شركة أخرى، وهي شركة راسنفط، التي تقدر قيمتهابحوالي 8 إلى 9 مليار دولار، تؤدي أداءً طيباً للغاية، بعد أن طُـرِدمالكها ميخائيل غوتسيرييف طبقاً لنفس الوصفة التي استخدمت مع يوكوس،والتي تعتمد على خط التهديدات القانونية والضرائب، وبعد وفاة ولده فيحادث سيارة غامض.
Immerhin kennt Putin das alte sowjetische Drehbuch gut: Ihnkönnte das Schicksal ehemaliger KGB- Funktionäre ereilen.
وعلى أية حال، لابد وأن نقر بأن بوتن يعرف جيداً قواعد اللعبةالسوفييتية القديمة: فربما ينتظره مصير الموظفين القدامى في هيئةالاستخبارات والأمن الداخلي السوفييتية سابقا.