der Umbruch [pl. Umbrüche]
ثَوْرَة [ج. ثورات]
Beispiele
Der politische Umbruch in diesem Land hat viele Veränderungen mit sich gebracht.
أحدث الثورة السياسية في هذا البلد العديد من التغييرات.
Der gesellschaftliche Umbruch hat das Leben von Millionen von Menschen beeinflusst.
أثرت ثورة المجتمع في حياة الملايين من الناس.
Der technologische Umbruch hat die Art und Weise, wie wir arbeiten und kommunizieren, radikal verändert.
غيرت الثورة التكنولوجية بشكل جذري الطريقة التي نعمل بها ونتواصل.
In der Industriellen Revolution gab es einen großen wirtschaftlichen Umbruch.
خلال الثورة الصناعية، كان هناك ثورة اقتصادية كبيرة.
Der kulturelle Umbruch in der Gesellschaft führt zu neuen Denkweisen und Werten.
تؤدي الثورة الثقافية في المجتمع إلى تطورات في الفكر والقيم.
Diese Führungsverantwortung verlangt von uns, dass wir sagen, was wir in der Europäischen Union als deutsche Nation selber wollen; dass wir unser eigenes Haus in Ordnung halten und dass wir gleichzeitig jederzeit zum fairen Interessenausgleich mit unseren Partnern bereit sind. Trauen wir uns und Europa etwas zu. Die Welt braucht das europäische Modell gerade in diesen Zeiten des globalen Umbruchs.
يتطلب منا هذا الدور الريادي أن نقول في الاتحاد الأوروبي ما نريده نحن الأمة الألمانية، وان نحافظ على ترتيب بيتنا الداخلي وأن نكون دائماً على استعداد لتحقيق توازن المصالح العادل مع شركائنا. فلنتوقع الفضل من أنفسنا ومن أوروبا. يحتاج العالم النموذج الأوروبي وخصوصاً في أوقات التحول تلك.
Der Jemen ist ein Land im sozialen Umbruch: Die voranschreitende Modernisierung der Verwaltung führt zu einer Reihe von Konflikten zwischen Zentralregierung bzw. ihren Vertretern in den verschiedenen Gouvernoraten und der primär an Stammesstrukturen orientierten ländlichen Bevölkerung.
يُعدّ اليمن دولة تمر بتحول اجتماعي، فالتحديث الذي يجري الآن بشكل مضطرد في الإدارة يؤدي إلى عدد من النزاعات بين الحكومة المركزية أو من يمثلها في المحافظات من ناحية، والمجتمعات الريفية القائمة أساسا على النظام القبلي من ناحية أخرى.
"Es zeugt von der Stärke einer Gesellschaft, wenn sie ihre Fragen, ihre inneren Brüche und Umbrüche zum Gegenstand der kulturellen Reflexion macht", so der Minister weiter.
كما أضاف شتاينماير: „ إن هذا ينم عن قوة المجتمع، عندما تتحول انكساراته وتحولاته الداخلية إلى موضوع تعكسه الثقافة „.
Nein, wir sind eine wissenschaftliche Einrichtung, keine Lobby-Vertretung für einen EU-Beitritt! Uns geht es ganz einfach darum, auf wissenschaftlichem Niveau zu dokumentieren, dass die Türkei ein Land im Umbruch ist.
لا، إننا مؤسسة علمية، ولسنا جماعة تحاول الضغط من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. إن ما يعنينا بكل بساطة أن نثبت بطريقة عِلمية أن تركيا بلد في طَوْر الانتقال إلى الأفضل،
Abschließend bleibt jedoch festzuhalten: Die islamische Welt befindet sich bereits mitten in einer dramatischen Phase des Umbruchs, und die Türkei wird diesen Umbruch auch in Zukunft als wichtiger Akteur begleiten und mitgestalten – ob nun mit oder ohne die EU.
ولكن لا بدّ في الختام من التذكير بأنَّ العالم الإسلامي يعتبر في وسط فترة تحوّل مثيرة، وأنَّ تركيا سوف تتابع هذا التحوّل أيضًا في المستقبل بصفتها ممثِّلاً مهمًا وسوف تشارك في تشكيله - سواء مع الاتحاد الأوروبي أو من دونه.
Klar ist aber auch, dass sich dieser Umbruch mit Europa noch wesentlich besser gestalten lässt.
ولكن من الواضح أيضًا أنَّ هذا التحوّل يتشكِّل بصورة أفضل بكثير بمساعدة أوروبا.
Fadlallah lebte in einer Zeit voller gesellschaftspolitischer Umbrüche und gewaltsam ausgetragener Konflikte – erst im Irak, wo er 1935 in der schiitischen Schreinstadt Nadschaf geboren wurde und an deren bedeutenden religiösen Hochschulen er studierte und lehrte, und seit 1966 im Libanon, wo 1975 ein blutiger Bürgerkrieg ausbrach.
كان فضل الله يعيش في حقبة مليئة بالتحولات الاجتماعية والسياسية والصراعات المسلحة – في البداية في العراق، حيث ولد عام 1935 في مدينة النجف الأشرف الشيعية وحيث تعلّم وعلّم في جامعتها الدينية العريقة، إلى أن انتقل عام 1966 للحياة في لبنان التي اندلعت فيها حرب أهلية دموية في عام 1975.
Die Verwandlung der Türkei wiederum steht im Zeichen eines geradezu historisch zu nennenden geopolitischen Umbruchs – der mit einer parallel erfolgenden inneren Transformation verbunden ist.
ومن ناحية أخرى يعتبر تحول تركيا دليلا تاريخيا على ما يُسمى بثورة جيوسياسية مرتبطة بتحول حدث بالتوازي على صعيد السياسة الداخلية.
Die wichtigste erklärende Variable für den Umbruch dürfte aber in der demografischen Entwicklung liegen: Die arabische Revolte von 2011 ist vor allem ein Aufstand der Jugend. Die Gruppe der 20- bis 35-Jährigen, der zwischen 1975 und 1990 Geborenen also, macht mehr als 30 Prozent der Gesamtbevölkerung in den arabischen Staaten aus. Mit anderen Worten: Wir haben es hier mit den Baby-Boomern der arabischen Welt zu tun, die in den Jahren des höchsten Bevölkerungszuwachses geboren wurden.
غير أن أهم عامل مُفسِّر للتحولات في المنطقة العربية هو العامل الديموغرافي المتنامي: إن الانتفاضة العربية لعام 2011 هي في المقام الأول ثورة شبابية. فالمجموعة السكانية التي تتراوح أعمارهما بين 20 و35 عاماً – أي المولودون بين عام 1975 و1990 – تشكل أكثر من ثلاثين في المئة من العدد الإجمالي للسكان في الدول العربية. بكلمات أخرى: إن الثوار في العالم العربي ولدوا في سنوات الإنفجار السكاني في المنطقة.
Knapp zehn Jahre vor dem Umbruch in Indonesien war die DDR kollabiert. Hatten Sie das Vorbild der friedlichen Revolution mit den konsensorientierten, pluralistischen "Runden Tischen" und der späteren Wiedervereinigung Deutschlands vor Augen?
قبل قرابة 10 أعوام من التحول في اندونيسيا كانت جمهورية ألمانيا الديمقراطية قد انهارت. هل وضعتم نصب أعينكم نموذج الثورة السلمية و"الطاولة المستديرة" التوافقية التعددية وتوحيد ألمانيا فيما بعد؟
Synonyme
هيجان ، انتفاضة ، عصيان ، تمرُّد ، اهتراش ، تقاتُل Zeilenumbruch
Textbeispiele
- Umbruch, Abbruch, Ortswechsel - nein, keine Angst. | - Als Bismarck starb, steckte die Weltordnung, die seine Prägung trug, schon mitten in einem tiefgreifenden Umbruch. | - Eine Serie über Europas Parteienlandschaften im Umbruch (II) Warnfried Dettling " | - Eine Serie über Europas Parteienlandschaften im Umbruch (II) | - Nach einem beispiellosen Siegeszug auf dem Großrechnermarkt ignorierte der Computerriese zu lange den Umbruch in der Rechnerwelt, ausgelöst durch den PC - und stand schließlich als Dinosaurier da. | - Deshalb muß SAP demnächst das Kunststück vollbringen, den Umbruch zu bewältigen, ohne die alten und potentiellen Kunden zu irritieren. | - Diese drei Revolutionen wären für Konzerne und Regierungen die historische Gelegenheit gewesen, eine neue ökologische Ethik umzusetzen, und zwar noch während sich die Infrastrukturen im Umbruch oder im Aufbau befanden. | - Die einen warnen davor, DDR-Mentalität und Staatsfixiertheit zu fördern, die anderen sehen in der permanenten Überforderung der Menschen im gesellschaftlichen Umbruch das Risiko. | - In den siebziger und vor allem achtziger Jahren durchlebte das Land den Umbruch von einer Agrar- in eine Industriegesellschaft. | - In der Tat befindet sich der politische Islam im Umbruch. |
Meistens Bevor
- im Umbruch | - radikalen Umbruch | - tiefgreifenden Umbruch | - vor einem Umbruch | - gesellschaftlichen Umbruch | - politischen Umbruch | - gewaltigen Umbruch | - strukturellen Umbruch | - personellen Umbruch | - radikaler Umbruch |
Meistens Nach
- Umbruch in Osteuropa | - Umbruch befindlichen | - Umbruch befindet | - Umbruch befindliche | - Umbruch im Osten | - Umbruch begriffen | - Umbruch einleiten | - Umbruch vollzogen | - Umbruch bevor | - Umbruch befindenden |