Beispiele
Es ist üblicherweise so, dass wir am Wochenende ausschlafen.
من المعتاد أن ننام في نهاية الأسبوع.
Er kommt üblicherweise pünktlich zur Arbeit.
من المعتاد أن يأتي إلى العمل في الوقت المحدد.
Die Geschäfte sind üblicherweise zwischen 9 und 18 Uhr geöffnet.
من المعتاد أن تكون المتاجر مفتوحة من الساعة 9 حتى الساعة 18.
Es ist üblicherweise sehr verkehrsreich zu Stoßzeiten.
من المعتاد أن يكون هناك زحام في الساعات الذروة.
Ich trinke üblicherweise morgens meinen ersten Kaffee.
من المعتاد أن أشرب القهوة الأولى في الصباح.
Neu geregelt werden soll, wann ein Opfer eine Nebenklage erheben kann. Grundregel ist dabei: Wer im Einzelfall unter besonders schweren Tatfolgen zu leiden hat, soll als Nebenkläger auftreten dürfen. Gleiches gilt bei bestimmten Delikten, die üblicherweise schwere Folgen nach sich ziehen – beispielweise bei Zwangsverheiratungen.
سوف يعاد تنظيم الأحوال التي يمكن للضحية فيها رفع دعوى بصفتها خصماً متدخلاً، والقاعدة الرئيسية في ذلك هي أن من سيقاسي عواقب وخيمة جداً من جرّاء الجريمة سيحق له الدخول في الدعوى كخصم متدخل. ينطبق ذلك أيضاً على بعض الجنح التي عادة ما يترتب عليها عواقب وخيمة مثل التزويج القسري.
"The Star", eine regierungsnahe Zeitung, titelte am letzten Sonntag auf der ersten Seite: "Politischer Tsunami" - ein Begriff, der in Südostasien üblicherweise mit der naheliegenden Zurückhaltung gebraucht wird.
إنَّ حال الفائزين إذن كحال الخاسرين. نشرت صحيفة "ذا ستار" المقرّبة من الحكومة مقالة بعنوان: "تسونامي سياسي"،
Während des gesamten so genannten "Krieges gegen den Terror", wurde die Darstellung als "Kampf der Kulturen" zwischen dem Islam und dem Westen üblicherweise als politisch inkorrekt und intellektuell verbohrt abgetan.
منذ بدأت الحرب المزعومة ضد الإرهاب وحتى الآن، كانت فكرة "صدام الحضارات" بين الإسلام والغرب تُستبعد عادة باعتبارها مغالطة سياسية وتوجهاً فكرياً غير حكيم.
Doch nun ist ein gegenteiliger Trend zu beobachten: Gebildete Frauen aus bestem Haus, die üblicherweise emanzipiert sind und in Opposition zu den Islamisten stehen, legen sich in Scharen freiwillig das Kopftuch oder sogar die alles verhüllende Burka an. Verantwortlich dafür ist die Predigerin Farhat Hashmi.
لكننا نلاحظ اليوم توجها جديدا، فنساء متعلمات من خيرة العائلات، متحررات ومعارضات للإسلامويين بالعادة، يرتدين الخمار بمحض إرادتهن، أو يكتسين حتى بالبرقع الذي يغطي كل الجسم من الرأس حتى أخمص القدمين. ويعود ذلك للداعية فرحت هاشمي.
Die Presse ist üblicherweise eigentlich das Bindeglied zwischen den Regierungen und den Bevölkerungen. Das wird von vielen Machthabern in solchen Ausnahmesituationen auch so gesehen.
إن الصحافة عادة تشكل حلقة الوصل بين الحكومات والشعوب. وهكذا أيضا يتم النظر من قبل الحكام إلى مثل هذه الحالات الإستثنائية كالحرب مثلا.
Nach vorherrschender Auffassung nehmen Mann und Frau komplementäre gesellschaftliche Rollen ein, wobei die Frau zunächst einmal Hausfrau und Mutter ist und weitere Aufgaben nur nach Erfüllung dieser Pflicht und mit Zustimmung ihres gesetzlichen Vormunds (üblicherweise des Ehemannes) übernehmen kann.
وبناء على الرأي السائد هناك توزيع تكاملي في الأدوار الاجتماعية بين الرجل والمرأة، بحيث تتبوأ المرأة في المقام الأول دور سيدة البيت والأم على أن تتولى واجبات أخرى بعد إتمامها لهذين الواجبين وبناء على موافقة الوصي الشرعي عليها (الزوج عادة).
Diese Elemente der Kerndefinition des Begriffs werden üblicherweise in der Verfassung des Staates verkündet und lassen sich wie folgt zusammenfassen: (i) Rechtsbindung der Staatsgewalt, (ii) Vorrang des Rechts und (iii) Gleichheit vor dem Gesetz.
وعناصر هذا التعريف الأساسي مكرسة عادة في الدساتير الوطنية، ويمكن إيجازها على النحو التالي: '1` حكم القوانين، '2` وسمو القانون، و '3` المساواة أمام القانون.
Mit informellen Systemen werden üblicherweise gemeindetypische Probleme wie Land- und Eigentumsstreitigkeiten, Familienfragen und Kleinkriminalität geregelt.
فتلك النظم غير الرسمية تتصدى للمشاكل المشتركة التي تواجه المجتمعات، مثل المنازعات بشأن الأراضي والممتلكات، والقضايا الأسرية، والجرائم الصغيرة.
Der Sonderausschuss nimmt ferner zur Kenntnis, dass der Präsident der Generalversammlung üblicherweise im Namen aller Mitglieder ein Telegramm an das betroffene Land sendet [Ziff. 243].
(ف) أما عن التهاني في اللجان الرئيسية، فانظر المادة 110 من النظام الداخلي، التي اعتُمدت بناء على توصية اللجنة الخاصة.
Der Sonderausschuss möchte jedoch darauf verweisen, dass die Einbringer eines Vorschlags üblicherweise darüber entscheiden, ob andere Delegationen Miteinbringer werden können [Ziff. 261].
ومع ذلك تود اللجنة الخاصة التنويه بالتقليد الذي يتيح لأصحاب الاقتراح أن يقرروا هم بأنفسهم ما إذا كان لوفود أخرى أن تصبح شريكة في اقتراحهم [الفقرة 261].
Textbeispiele
- Denn er lebt laut Heinrich Heine üblicherweise in einer Stadt, in der selbst die Sommer "nur grün angestrichene Winter" sind. | - "Wir alle wissen, dass eine Ausnahme üblicherweise eine ganze Lawine weiterer Ausnahmen nach sich zieht", meinte Vorwohlt. | - Spätestens an der Stelle melden sich üblicherweise die Chefbedenkenträger zu Wort. | - Die üblicherweise von der Vermittlerprovision einbehaltene Stornoreserve genügt nicht immer, um im Falle der frühzeitigen Vertragskündigung Ausfälle bei Rückforderungen von vorab ausgezahlten Provisionen auszugleichen. | - Da die Kommission üblicherweise nicht bis zuletzt wartet, wird ein Beschluss am 3. Juli erwartet. | - Benke vermutet, dass die Tiere, die üblicherweise in Gruppen von mehreren hundert vorkommen, ihrer Nahrung, dem Hering, gefolgt sind. | - Zur Herstellung von Transistoren wird üblicherweise ein Lithografie-Verfahren verwendet, bei dem hauchdünne Schichten übereinander aufgetragen werden. | - Das frappierende Ergebnis: die üblicherweise bei Impfungen eingesetzte so genannte 25-Gauge-Nadel mit einer Länge von 16 Millimetern war bei 17 Prozent der Männer und bei 50 Frauen aller Frauen zu kurz, um die Fettschicht zu durchdringen. | - Derartige Liquiditätsprobleme schafft üblicherweise eine konzertierte Aktion von Anlegern, Initiator und Bank aus der Welt: Nachgeschossenes Kapital, Tilgungsaussetzung und Zinsverzicht haben in der Vergangenheit zahlreiche notleidende Fonds gerettet. | - Er weiß nicht mehr, welche Farbe Objekte üblicherweise haben. |
Meistens Bevor
- Selbstmordrate üblicherweise | - sonst üblicherweise | - erfolgt üblicherweise | - vereinbaren üblicherweise | - Geldhäuser üblicherweise | - Sonderschulen üblicherweise | - Denn üblicherweise | - Hinrichtungen üblicherweise | - nicht wie üblicherweise |
Meistens Nach
- üblicherweise verwendeten | - üblicherweise anfallenden | - üblicherweise Staatsgästen | - üblicherweise Spionage | - üblicherweise donnerstags | - üblicherweise eingesetzten | - üblicherweise angebotenen | - üblicherweise eingesetzte | - üblicherweise sorgsam | - üblicherweise vorhandenen |