Beispiele
Die Menschenrechtssituation in diesem Land ändert sich ständig.
الوضع الحقوقي الإنساني في هذا البلد يتغير باستمرار.
Die Vereinten Nationen prüfen die Menschenrechtssituation in verschiedenen Ländern.
تتابع الأمم المتحدة الوضع الحقوقي الإنساني في مختلف الدول.
Die Menschenrechtssituation ist ein wichtiger Indikator für die Demokratie eines Landes.
الوضع الحقوقي الإنساني هو مؤشر مهم للديمقراطية في البلاد.
Regierungen sollten die Verbesserung der Menschenrechtssituation zu einer Priorität machen.
يجب على الحكومات أن تجعل تحسين الوضع الحقوقي الإنساني أولوية.
Er berichtete über die schwierige Menschenrechtssituation in seiner Heimat.
أبلغ عن الوضع الحقوقي الإنساني الصعب في وطنه.
Der zweite Artikel des 2006 ausgehandelten Europa-Mittelmeer-Assoziationsabkommen fordert, wenn auch ohne ausdrückliche Erwähnung der Palästinenser, eine Verbesserung der Menschenrechtssituation im Libanon.
تطالب المادة الثانية من اتفاقية الشراكة الأوروبية المتوسطية، من دون ذكر صريح للفلسطينيين أيضاً، بتحسين أوضاع حقوق الإنسان في لبنان.
Sehr sogar. Es darf in der Tat nicht sein, dass der Rat sich nur mit der Menschenrechtssituation im Nahen Osten beschäftigt und andere schwere – oder sogar, wie Kofi Annan sagte, noch schwerere – Menschenrechtsverletzungen ausblendet, nur weil die Mehrheit der Mitglieder zum Beispiel das Thema Darfur nicht auf der Tagesordnung haben will.
في الواقع، إن هذا الطلب ليس فقط مشروعاً، بل مشروعاً جداً، إذ ليس من المعقول أن يهتم المجلس بأحوال حقوق الإنسان في الشرق الأوسط ويتغاضى عن قضايا مستعصية - أو أكثر استعصاءً حسب قول كوفي أنان – فقط لأن أغلبية الأعضاء لا يرغبون بإدراج موضوع دارفور مثلاً على جدول الأعمال.
Die Idee, die Menschenrechtssituation Fall für Fall zu studieren, muss noch diskutiert werden. Eine solche individuelle Bewertung bleibt essentiell, wenn in diesen Ländern die Verteidiger der Menschenrechte ihrer Arbeit nicht zufrieden stellend nachgehen können.
يجب مناقشة الفكرة القائلة بدراسة وضع حقوق الإنسان من حالة إلى حالة. إن هذا التقييم الفردي يبقى هاما، ما دام المدافعون عن حقوق الإنسان في هذه البلاد لا يستطيعون القيام بعملهم بشكل مرضي.
Damit Sanktionen die Menschenrechtssituation in einem positiven Sinne beeinflussen, müssen sie zielgerichtet sein und eine Reihe anderer Maßnahmen unterstützen.
ولكي تؤثر العقوبات إيجابيا على أوضاع حقوق الإنسان كان عليها أن تكون واضحة الأهداف وأن تدعم العديد من الإجراءات الأخرى.
Die türkische Regierung bemüht sich ernsthaft, die Menschenrechtssituation zu verbessern. In den Institutionen setzen sich die Reformen jedoch nur langsam durch.
تسعى الحكومة التركية بجدية إلى تحسين الوضع الخاص بحقوق الإنسان، ولكن محاولات الإصلاح تسير في المؤسسات ببطء شديد.
Diese Verhältnisse waren der maßgebliche Nährboden für die katastrophale Menschenrechtssituation. Viele Provinzen im Südosten wurden im Ausnahmezustand regiert, Grundrechte waren faktisch außer Kraft gesetzt.
وكانت هذه الظروف السيئة هي التي هيئت التربة الخصبة للوضع المخزي لحقوق الانسان، وأصبحت الكثير من المناطق في الجنوب الشرقي تخضع لقانون الطوارئ وألغيت الحقوق والحريات الأساسية.
Der Kurswechsel in der Politik gegenüber den Kurden, umfassende Rechtsreformen in den vergangenen drei Jahren, die die bürgerlichen Rechte gegenüber dem Staat stärkten und die politische Deeskalationsstrategie, die mit dem Machtantritt der islamisch-konservativen Regierung Tayyip Erdogan spürbar geworden ist, haben Wirkung auf die Menschenrechtssituation gezeigt.
وقد انعكس التغيير في المسار السياسي تجاه الأكراد والاصلاحات السياسية الشاملة في الثلاث سنوات الأخيرة التي ساندت الحقوق المدنية للمواطنين في مواجهة الدولة وسياسة عدم التصعيد التي أصبحت ملموسة بعد تولي طيب إردوغان رئاسة الحكومة الاسلامية المحافظة، إيجابيا على المواقف الخاصة بحقوق الانسان.
Tatsächlich hat sich die Menschenrechtssituation nach mehreren Verfassungsreformen, der Revision von Strafgesetzbuch und Vollzugsbestimmungen sowie nach Urteilen des Europäischen Menschenrechtsgerichtshofes, die adaptiert wurden, erheblich verbessert.
وقد تحسنت الظروف الخاصة بحقوق الانسان تحسنا ملحوظا بعد الاصلاحات الدستورية وبعد إعادة النظر في قانون العقوبات ولوائح السجون وأيضا بعد الأحكام التي أصدرتها المحكمة الأوروبية العليا لحقوق الانسان التي تبنتها الحكومة.
Trotz spürbarer Verbesserungen bei der Menschenrechtssituation in den vergangenen Jahren ist die Lage ernst.
وعلى الرغم من التحسنات الملحوظة في الظروف الخاصة بحقوق الانسان في السنوات الأخيرة إلا أن الوضع مازال خطيرا.
Der Beirat ist ein Novum. In ihm sind Bürokraten, Vertreter von NGOs und Wissenschaftler, aber auch die Menschenrechtsstiftung und der Menschenrechtsverein vertreten. Der Beirat verfasste eine Reihe hervorragender Gutachten und machte konkrete Vorschläge zur Verbesserung der Menschenrechtssituation.
ويعتبر هذا المجلس شيئا جديدا، فيه البيروقراطيون وممثلون للمنظمات غير الحكومية وعلماء وممثلون لمؤسسة حقوق الانسان وجمعية حقوق الانسان. وقد كتب المجلس سلسلة من التقارير الممتازة ووضع اقتراحات لتحسين الظروف الخاصة بحقوق الانسان.