Ehrlichkeit ist eine wahre Tugend.
الصدق هو عصمة حقيقية.
Geduld ist eine Tugend, die wir alle erlernen sollten.
الصبر هو عِصْمَةٌ يجب أن نتعلمها جميعًا.
Ihre Großzügigkeit ist eine ihrer größten Tugenden.
كرمها هو واحد من أعظم عصمة لها.
Eine der höchsten Tugenden ist die Fähigkeit zu vergeben.
واحدة من أعلى العصمات هي القدرة على السماح.
Die Tugend der Bescheidenheit wird oft unterschätzt.
عِصْمَةٌ الإحتشام غالباً ما تكون مستصغرة.
Müntefering verkörpert wie kein Zweiter sozialdemokratische Tugenden: zuverlässig, uneitel.
كما أن مونتفرينغ يجسد تلك الشخصية التي تميز الحزب الاشتراكي الديموقراطي ويتجلى ذلك في أنه رجل مخلص وليس مغترا بنفسه.
Um eine geeignete Atmosphäre für die Entwicklung moralischer Tugenden auf der Grundlage des Glaubens und der Gottesehrfurcht und des Einsatzes gegen alle Erscheinungen der Verworfenheit und Verderbnis zu bereiten;
من أجل خلق مناخ ملائم لتنمية مكارم الأخلاق على أساس الإيمان والتقوى ، ومكافحة كل مظاهر الفساد والضياع .
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier lobte die
Wahl als "Erfolg demokratischer Tugenden" nach 30
Jahren Terror und Krieg.
ومن جانبه أثنى وزير الخارجية الألمانية
فرانك-فالتر شتاينماير على الانتخابات ووصفها بـ "نجاح فضائل
الديمقراطية" بعد 30 عاماً من الإرهاب والحرب.
Während eines Teheran-Besuchs 2005 hob er die "gemeinsamen antiimperialistischen und revolutionären" Tugenden hervor, später lobte er den Kampf des Iran gegen "den Kolonialismus, das Lakaientum und die Nachgiebigkeit".
ففي خلال زيارة لطهران عام 2005 شدد موراليس على التوجهات "المشتركة الثورية المعادية للإمبريالية"، ثم امتدح لاحقاً كفاح إيران ضد ما أسماه "الاستعمار والعلمانية".
Der Islam ist dabei der Bezugsrahmen. Aber es geht mehr um persönliche Tugenden, um eine bestimmte Ethik als um Äußerlichkeiten wie Geschlechtertrennung oder Schleier.
وفي ذلك يعتبر الإسلام الإطار المرجعي. إلاَّ أنَّ الأمر يتعلّق هنا بمحاسن الأخلاق والفضائل الشخصية وبأخلاق معيّنة، أكثر مما يتعلّق بالأمور والإجراءات الشكلية مثل فصل الجنسين في المدارس.
In unserem globalisierten Zeitalter haben wir das Privileg – und, paradoxerweise, die Tugend – der Unwissenheit verloren.
وفي عصر العولمة فقدنا ميزة ـ بل وفضيلة ـ وهي ميزة الجهل.
Ohne eine Rückbesinnung auf religiöse Werte, die Gesprächs- über Gewaltbereitschaft, zivile Tugend über inbrünstigen Eifer stellen, wird es nicht möglich sein, das arabische Pflaster abzukühlen, auf dem sich die Leidenschaften so sehr erhitzen.
فبدون الرجوع إلى القيم الدينية - التي تفضل الحوار على العنف والفضائل الاجتماعية على الحماس الديني المتعصب – لن يصبح في مقدورنا أن نهدئ من ثورة الغضب في الشارع العربي.
Hat Peter Ustinov recht, wenn er sagt, Angriffskriege seien der Terrorismus der Reichen? Terror im Namen der Tugend? Ist Bush wirklich ein Christ?
هل بيتر أوستينوف محق في قوله إنَّ الحروب العدوانية هي إرهاب الأغنياء؟ وهل هذا هو الإرهاب باسم الفضيلة؟ وهل حقًا أنَّ جورج بوش شخص مسيحي؟
und an die höchste Tugend (an das Bekenntnis zu Gott) glaubt,
وصدق بالحسنى
und die höchste Tugend für eine Lüge hält,
وكذب بالحسنى