vorfinden {fand vor | vorgefunden}
Beispiele
Ich habe mein verlorenes Handy in der Bibliothek vorgefunden.
وجدت الهاتف المحمول الذي فقدته في المكتبة
Sie konnte ihren Schlüssel nicht in ihrer Handtasche vorfinden.
لم تتمكن من العثور على مفتاحها في حقيبتها اليدوية.
Er hat eine unerwartete Überraschung auf seinem Schreibtisch vorgefunden.
وجد مفاجأة غير متوقعة على مكتبه.
Wir konnten keinen freien Parkplatz vorfinden.
لم نتمكن من العثور على مكان للوقوف الخالي.
Sie haben ein ungewöhnliches Geschenk in der Schachtel vorgefunden.
وجدوا هدية غير عادية في الصندوق.
Am Jüngsten Tag wird jede Seele alle ihre Taten vorfinden, die guten und die bösen. Dann würde sie gern von den bösen Taten durch einen weiten Abstand getrennt sein. Gott warnt euch vor Sich selbst. Doch Gott ist höchst barmherzig gegenüber den Ihm dienenden Menschen.
يوم تجد كل نفس ما عملت من خير محضرا وما عملت من سوء تود لو أن بينها وبينه أمدا بعيدا ويحذركم الله نفسه والله رءوف بالعباد
Jedem Menschen haben Wir seine Taten wie eine Kette um den Hals gelegt. Am Jüngsten Tag werden Wir ihm eine Schrift zeigen, die er ausgebreitet vorfinden wird.
وكل إنسان ألزمناه طائره في عنقه ونخرج له يوم القيامة كتابا يلقاه منشورا
Ich glaube auch nicht, daß die Stunde der Auferstehung eintreten wird. Sollte ich doch auferweckt und vor meinen Herrn zurückgeführt werden, werde ich im Jenseits einen noch besseren Garten vorfinden."
وما أظن الساعة قائمة ولئن رددت إلى ربي لأجدن خيرا منها منقلبا
Sie werden dabei zweifellos gemischte Ergebnisse vorfinden.
ولا شك أن النتائج المعروضة على المجتمعين ستكون متباينة.
die Vertreibung unter Verstoȣ gegen das anwendbare humanitäre Völkerrecht und die geltenden internationalen Menschenrechtsnormen verurteilen und ihre sofortige Beendigung fordern; verlangen, dass die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien das anwendbare humanitäre Völkerrecht, die geltenden internationalen Menschenrechtsnormen und das anwendbare Flüchtlingsvölkerrecht strikt einhalten, namentlich im Hinblick auf das Verbot der Vertreibung, zwangsweisen Überführung oder Verlegung der Zivilbevölkerung, ganz oder teilweise, sofern dies nicht im Hinblick auf die Sicherheit der betreffenden Zivilpersonen oder aus zwingenden militärischen Gründen geboten ist; die Verpflichtung, im Falle der Verlegung so weit wie praktisch möglich sicherzustellen, dass die betreffenden Zivilpersonen am Aufnahmeort befriedigende Bedingungen in Bezug auf Unterbringung, Hygiene, Gesundheit, Sicherheit und Ernährung vorfinden, dass Mitglieder derselben Familie nicht voneinander getrennt werden und dass die Grundbedürfnisse während der Verlegung gedeckt werden; das Recht auf Freizügigkeit und das Recht, sein Land zu verlassen und Asyl zu suchen; das Recht auf Nichtzurückweisung nach dem Abkommen über die Rechtsstellung der Flüchtlinge, dessen Schutz sich nicht auf Personen erstreckt, bei denen ernsthafter Grund zur Annahme besteht, dass sie sich Handlungen schuldig gemacht haben, die den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen zuwiderlaufen;
الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالاً دقيقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين بما في ذلك ما يتعلق بالنقاط التالية:
Eine kindergerechte Welt ist eine Welt, in der alle Kinder optimale Startbedingungen im Leben vorfinden, in der sie Zugang zu einer guten Grundbildung, namentlich zu obligatorischem und unentgeltlichem Grundschulunterricht für alle, haben und in der alle Kinder, einschließlich der Jugendlichen, vielfältige Gelegenheiten erhalten, ihre individuellen Fähigkeiten in einem sicheren und stützenden Umfeld zu entfalten.
العالم الصالح للأطفال هو عالم يكون فيه جميع الأطفال قادرين على أن يبدأوا حياتهم أفضل بداية ممكنة، وأن يحصلوا على تعليم أساسي جيد النوعية بما في ذلك تعليم ابتدائي إلزامي ومتاح مجانا للجميع، وأن تقدم فيه لجميع الأطفال بمن فيهم المراهقون فرص كافية لتنمية قدراتهم الفردية في بيئة آمنة وداعمة.
Mailat versuchte seinem rumänischen Bettelelend und seinerrumänischen Vergangenheit zu entfliehen, konnte sich aber nichtvorstellen, dass er in einem italienischen Flüchtlingslager dasgleiche Bettelelend vorfinden würde, dass das Bild im Spiegelseines neuen Alltags einen Mörder zeigen würde.
لقد سعى ميلات إلى الفرار من بؤسه الروماني وماضيه الروماني،إلا أنه لم يكن بوسعه أن يتخيل أن حاله في معسكر اللاجئين في إيطاليالن تكون أقل بؤسا؛ وأن الصورة التي سيراها في مرآة حياته اليوميةالجديدة سوف تكون صورة قاتل.
Die EU ändert endlich ihre Richtung, und im Europäischen Parlament werden Europas Staats- und Regierungschefs einentatkräftigen Partner vorfinden.
لقد بدأ الاتحاد الأوروبي يغير اتجاهه أخيرا، وسوف يجد زعماءأوروبا شريكاً نشطاً في البرلمان الأوروبي.
Aber wenn es der Führung des Irak gelingt, kurzfristigausreichend Stabilität herzustellen, um die Offenheit und den Unternehmergeist des Libanon mit den Einnahmen aus der Entwicklungder riesigen Ölreserven des Landes zu kombinieren – ein Vorteil,von dem die libanesische Führung träumen kann – in diesem Fallalso, könnte der Irak eines Tages den Bürgern angrenzender Staatenetwas anbieten, was diese zuhause nicht vorfinden: einhoffnungsvolles Zukunftsmodell.
ولكن إذا كان بوسع قادة العراق أن يعملوا على توفير القدرالكافي من الاستقرار في الأمد القريب من أجل تمكين الجمع بين الانفتاحاللبناني وطاقة المغامرة التجارية وبين العائدات المتوفرة من تنميةالاحتياطيات الهائلة التي تمتلكها البلاد من النفط ـ وهي الميزة التييحسدها عليهم قادة لبنان ـ فإن العراق قد يتمكن ذات يوم من تقديم شيءلا يتمتع به مواطني الدول المجاورة: نموذج عامر بالأمل فيالمستقبل.
Die neuen Machthaber in Lybien jedoch werden anders als inÄgypten schlechte Wirtschaftsbedingungen vorfinden, die ihre Legitimation bedrohen und ihre Beliebtheit untergrabenkönnen.
لكن بخلاف مصر فإن اي جهة تتولى السلطة في ليبيا لن ترثبالضرورة ظروف اقتصادية فقيرة قد تهدد شرعيتها وتقوضشعبيتها.