Beispiele
Die Sicherheitsprüfung hat eine Schwachstelle im System identifiziert.
أظهرت الفحص الأمني موضع الخلل في النظام.
Wir müssen die Schwachstelle in unserem Verteidigungsplan finden.
يجب علينا أن نجد موضع الخلل في خطة الدفاع لدينا.
Die Schwachstelle in ihrer Argumentation war offensichtlich.
كان موضع الخلل في حجتهم واضحا.
Diese Schwachstelle kann Auswirkungen auf die strukturelle Integrität des Gebäudes haben.
قد يؤثر موضع الخلل هذا على النزاهة الهيكلية للمبنى.
Er hat eine Schwachstelle in der Software entdeckt.
اكتشف موضع الخلل في البرنامج.
Allerdings gibt es auch einige Schwachstellen in diesem Prozess, die von vielen Rechtsorganisationen kritisiert werden. So missbilligt das marokkanische "Symposium für Wahrheit und Gerechtigkeit", dass die Opfer zwar als Gäste der Anhörungen verpflichtet werden, aber die Namen der Verantwortlichen nicht nennen dürfen.
لكن بالمقابل انتقدت العديد من المنظمات الحقوقية بعض أوجه القصور التي شابت هذه التجربة. فالمنتدى المغربي من أجل الحقيقة والإنصاف أعرب عن استنكاره تقييد الضحايا ضيوف جلسات الاستماع العمومي وإجبارهم على تجنب ذكر المسئولين عن الانتهاكات،
Allerdings beständen von deutscher Seite Einwände wegen ernährungstechnischer Mängel und Schwachstellen bei der Konservierung in Dosen.
إلا أن المشكلة الأساسية التي يعترض عليها الألمان على حد قول سمر تتمثل في ضعف الجودة في المنتجات الغذائية المصدرة من مصر وضعف طرق تعليبها.
bekräftigt, wie wichtig das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung und seine Regionalbüros beim Aufbau von Kapazitäten auf lokaler Ebene zur Bekämpfung der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität und des Drogenhandels sind, und fordert das Büro nachdrücklich auf, bei Entscheidungen über die Schließung und Verlegung von Büros regionale Schwachstellen, Projekte und Auswirkungen im Kampf gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität, insbesondere in den Entwicklungsländern, zu berücksichtigen, um ein wirksames Maß an Unterstützung für die auf diesen Gebieten unternommenen nationalen und regionalen Anstrengungen aufrechtzuerhalten;
تؤكد من جديد أهمية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكاتبه الإقليمية في بناء القدرات على المستوى المحلي في مجال مكافحة الجريمة المنظمة العابـرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات، وتحث المكتب، عندما يقرر إغلاق المكاتب أو تخصيصها، على أن يراعي أوجه الضعف القائمة والمشاريع المضطلع بها والآثار المترتبـة على الصعيد الإقليمي في مجال مكافحة الجريمة المنظمة العابـرة للحدود الوطنية، وبخاصة في البلدان النامية، وذلك بهدف مواصلة توفير مستوى فعال من الدعم للجهود الوطنية والإقليمية المبذولة في تلك المجالات؛
bekräftigt, wie wichtig das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung und seine Regionalbüros beim Aufbau von Kapazitäten auf lokaler Ebene zur Bekämpfung der grenzüberschreitenden organisierten Kriminalität und des Drogenhandels sind, und fordert das Büro nachdrücklich auf, bei Entscheidungen über die Schließung oder Verlegung von Büros regionale Schwachstellen, Projekte und Auswirkungen im Kampf gegen den Drogenhandel, insbesondere in den Entwicklungsländern, zu berücksichtigen, um ein wirksames Maß an Unterstützung für die nationalen und regionalen Anstrengungen zur Bekämpfung des Weltdrogenproblems aufrechtzuerhalten;
تؤكد من جديد أهمية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والمكاتب الإقليمية التابعة له في بناء القدرات على الصعيد المحلي في مجال مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات، وتحث المكتب على أن يراعي، عندما يقرر إغلاق المكاتب وتخصيصها لمناطق أخرى، أوجه الضعف والمشاريع المضطلع بها والآثار المترتبة على ذلك على الصعيد الإقليمي في مكافحة الاتجار بالمخدرات، وبخاصة في البلدان النامية، بهدف المحافظة على مستوى دعم فعال للجهود الوطنية والإقليمية في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛
nimmt mit Besorgnis davon Kenntnis, dass möglicherweise Schwachstellen im internen Kontrollumfeld der Beschaffungstätigkeit bestehen, die unter anderem auf die Aufspaltung von Verantwortlichkeiten zwischen den Sekretariats-Hauptabteilungen Management, Friedenssicherungseinsätze und Unterstützung der Feldeinsätze zurückgehen, und ersucht den Generalsekretär, konkrete Maßnahmen zur Vermeidung derartiger Schwachstellen zu ergreifen und im Rahmen des Berichts über die Lenkung der Beschaffungstätigkeit der Vereinten Nationen darüber Bericht zu erstatten;
تلاحظ مع القلق نقاط الضعف المحتملة في إطار بيئة المراقبة الداخلية فيما يتعلق بأنشطة الشراء، التي تعزى إلى جملة أمور منها توزع المسؤوليات بين إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في الأمانة العامة، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ خطوات ملموسة لتجنب نقاط الضعف تلك، وأن يقدم معلومات عن ذلك في سياق تقريره عن إدارة أنشطة الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛
Einrichtung von Netzen zur Notfallwarnung im Fall von Schwachstellen, Bedrohungen und Problemen der Cyber-Sicherheit.
وجود شبكات إنذار في حالات الطوارئ فيما يتعلق بأوجه الانكشاف للفضاء الحاسوبي وبالتهديدات والحوادث التي يتعرض لها.
Gegebenenfalls Zusammenarbeit auf internationaler Ebene, um kritische Informationsinfrastrukturen zu schützen, namentlich durch die Entwicklung und Koordinierung von Notfallwarnsystemen, die Weitergabe und Analyse von Informationen über Schwachstellen, Bedrohungen und Zwischenfälle und die Koordinierung von Untersuchungen von Angriffen auf diese Infrastrukturen im Einklang mit den innerstaatlichen Rechtsvorschriften.
المشاركة في مجال التعاون الدولي، عند الاقتضاء، لتأمين الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، بما في ذلك ما يتم من تطوير وتنسيق نظم الإنذار في حالات الطوارئ، وتقاسم وتحليل المعلومات المتعلقة بأوجه الانكشاف والتهديدات والحوادث، وتنسيق التحقيقات التي تجرى بشأن الهجمات التي تقع على هذه الهياكل الأساسية طبقا للقوانين المحلية.
nimmt mit Besorgnis Kenntnis von den verschiedenen im Bericht des Amtes für interne Aufsichtsdienste4 aufgezeigten Schwachstellen im Zusammenhang mit dem Unterstützungswerkzeug Galaxy;
تلاحظ مع القلق نطاق أوجه الضعف المتصلة بأداة الدعم غالاكسي، التي حددها مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقريره(4)؛
Der Generalsekretär hat die Sachverständigengruppe für die Friedensmissionen der Vereinten Nationen, deren Mitglieder über große Erfahrung in den verschiedensten Bereichen der Konfliktprävention, der Friedenssicherung und der Friedenkonsolidierung verfügen, gebeten, die Schwachstellen des bestehenden Systems zu analysieren und freimütige, konkrete und realistische Reformempfehlungen abzugeben.
برايان آتوود، والسفير كولن غراندرسون، والليدي آن هيركوس، والسيد ريتشارد مونك، والجنرال كلاوس نومان (متقاعد)، والسيدة هيساكو شيمورا، والسفير فلاديمير شوستوف، والجنرال فيليب سيباندا، والدكتور كورنيليو سوماروغا.
Der Generalsekretär hat die Sachverständigengruppe für die Friedensmissionen der Vereinten Nationen, deren Mitglieder über große Erfahrung in den verschiedensten Bereichen der Konfliktprävention, der Friedenssicherung und der Friedenkonsolidierung verfügen (sie sind in Anhang I namentlich aufgeführt), gebeten, die Schwachstellen des bestehenden Systems zu analysieren und freimütige, konkrete und realistische Reformempfehlungen abzugeben.
وقد طلب الأمين العام إلى فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات السلام، وهو مؤلف من أفراد ذوي خبرة في شتى جوانب منع الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام (ترد قائمة بأعضاء الفريق في المرفق الأول)، أن يجري تقييما لسلبيات النظام القائم، ويقدم توصيات صريحة ومحددة وواقعيــة من أجـــل التغيير.