Beispiele
Es gibt immer eine Form von Auflehnung in der Jugend.
دائماً هناك شكل من أشكال التمرد في الشباب.
Das Buch erzählt die Geschichte seiner Auflehnung gegen das System.
يروي الكتاب قصة تمرده ضد النظام.
Die Musik war sein Ausdrucksmittel der Auflehnung.
كانت الموسيقى وسيلته للتعبير عن التمرد.
Ihre Auflehnung gegen die Gesellschaft brachte ihr viele Kritik ein.
أثار تمردها ضد المجتمع الكثير من الانتقادات.
Es war eine Zeit der sozialen Unruhen und Auflehnung.
كانت فترة من الاضطرابات الاجتماعية والتمرد.
Strukturell macht sich diese Auflehnung an drei Phänomenen fest. Erstens sind da die als ungerecht empfundenen Verhältnisse in den eigenen Ländern, also schlechte Regierungsführung: Korruption, Missachtung der Menschenrechte, fehlende Rechtsstaatlichkeit und soziale Ungleichheiten.
ومن الممكن إيضاح هذا الاستناد على الدين عبر ثلاث ظواهر: هناك أولاً الظروف السائدة في بلدان المتطرفين الذين يشعرون أنها ظروف ظالمة؛ أو بكلمات أخرى: الأداء السيئ للحكومات، من فساد وعدم احترام حقوق الإنسان وغياب دولة القانون والخلل الاجتماعي.
Wahrlich, die (einzige) Religion vor Gott ist der Islam (,die Hingabe an Gott)! Diejenigen, denen das Buch gegeben worden war, wurden erst dann in gegenseitiger Auflehnung untereinander uneins, nachdem sie diese Wahrheit erfahren hatten. Doch wer die Zeichen Gottes leugnet, muß sich dessen bewußt sein, daß Gott ihn und seinesgleichen schnell zur Rechenschaft zieht.
إن الدين عند الله الإسلام وما اختلف الذين أوتوا الكتاب إلا من بعد ما جاءهم العلم بغيا بينهم ومن يكفر بآيات الله فإن الله سريع الحساب
im Gedenken an diejenigen, die durch die Sklaverei den Tod fanden, namentlich in Folge der Schrecken der Überfahrt über den Atlantik sowie ihrer Auflehnung und ihres Widerstands gegen die Versklavung,
وإذ تحيي ذكرى من قضوا ضحية للاسترقاق لأسباب عدة من بينها الفظائع التي تعرضوا لها أثناء نقلهم ولدى تمردهم على الاستعباد ومقاومتهم له،
Infolgedessen tauchten in den 90er Jahren plötzlichdysfunktionale oder scheiternde Staaten auf, die eine Bedrohung fürdie regionale und internationale Sicherheit darstellten, entwederindem sie zur Heimat transnationaler Piraten ( Somalia) oderinternational agierender Terroristen ( Pakistan und Afghanistan)wurden, oder auch aufgrund ihrer Auflehnung gegen globale Normen( Nordkorea und Iran).
ونتيجة لذلك فقد برزت البلدان المختلة أو الفاشلة فجأة فيتسعينيات القرن العشرين، وشكلت تهديداً للأمن الإقليمي والدولي بعد أنتحولت إلى ملاذ للقراصنة (كما في الصومال) أو الإرهاب (كما في باكستانوأفغانستان)، أو بتحديها للأعراف العالمية (كما في حالة كورياالشمالية وإيران).
Weigern sich die Kalifornier, könnte Obama mitzunehmender Auflehnung konfrontiert werden – gegen das Konzepteiner Regierung mit erweiterten Befugnissen als Hauptreaktion aufdas, was Amerika im Inneren plagt.
وإذا رفضت كاليفورنيا ذلك فقد يجد أوباما نفسه في مواجهة تمردمتزايد القوة ضد فكرة الحكومة الموسعة باعتبارها الحل الرئيسي لماتعانيه الولايات المتحدة في الداخل.
Doch diese auf Mitgefühl und Gewaltlosigkeit beruhendespirituelle Philosophie hat im heutigen Burma unerwartete Dimensionen des Widerstandes und der Auflehnung angenommen, nachdemsich die Mönche gegen die herrschende Militärjuntastellten.
إلا أن هذه الفلسفة الروحانية، القائمة على التعاطف ونبذالعنف، اتخذت في بورما اليوم أبعاداً غير متوقعة من التحدي والتمرد،بعد أن تصدى الرهبان للمؤسسة العسكرية التي تحكم بلادنا.
Die allgemeinere Botschaft der Wahlen in Griechenland undin Frankreich lautet, dass der Versuch, die Diktatur eineswohlwollenden Gläubigers durchzusetzen, mit der Auflehnung des Schuldners rechnen muss.
إن الرسالة الأوسع نطاقاً التي تبثها الانتخابات اليونانيةوالفرنسية تتلخص في أن محاولة فرض دكتاتورية الدائنين الحميدة أصبحتالآن موضع معارضة من جانب المدينين المتمردين.
Auch Debatten über mögliche Verfassungsänderungen, die dazudienen sollen, verärgerte Sunniten zu beschwichtigen und die Auflehnung abzuschwächen, werden vermutlich zu Feindseligkeit unterden Interessengruppen führen.
فضلاً عن ذلك فمن المرجح أن تؤدي المناقشات الدائرة بشأنإدخال تعديلات محتملة على الدستور بهدف تهدئة غضب السُـنة وانتزاعأنياب التمرد، إلى التحريض على المزيد من العداوة الطائفية.
Und den Juden haben Wir alles Getier untersagt , das Krallen hat ; und von den Rindern und vom Kleinvieh haben Wir ihnen das Fett verboten , ausgenommen das , was an ihrem Rücken sitzt oder in den Eingeweiden oder mit den Knochen verwachsen ist . Damit haben Wir ihnen ihre Auflehnung vergolten .
« وعلى الذين هادوا » أي اليهود « حرَّمنا كل ذي ظفر » وهو ما لم تفرق أصابعه كالإبل والنعام « ومن البقر والغنم حرمنا عليهم شحومهما » الثروب وشحم الكلي « إلا ما حملت ظهورهما » أي ما علق بها منه « أو » حملته « الحوايا » الأمعاء جمع حاوياء أو حاوية « أو ما اختلط بعظم » منه وهو شحم الإلية فإنه أحل لهم « ذلك » التحريم « جزيناهم » به « ببغيهم » بسبب ظلمهم بما سبق في سورة النساء « وإنا لصادقون » في أخبارنا ومواعيدنا .
( Er läßt dies zu , ) damit Er das , was Satan einstreut , zur Prüfung für die machen kann , in deren Herzen Krankheit ist und deren Herzen verhärtet sind ; wahrlich , die Frevler befinden sich in äußerster Auflehnung .
« ليجعل ما يلقي الشيطان فتنة » محنة « للذين في قلوبهم مرض » شقاق ونفاق « والقاسية قلوبهم » أي المشركين عن قبول الحق « وإن الظالمين » الكافرين « لفي شقاق بعيد » خلاف طويل مع النبي صلى الله عليه وسلم والمؤمنين حيث جرى على لسانه ذكر آلهتهم بما يرضيهم ثم أبطل ذلك .