Beispiele
Er verbringt den ganzen Tag सकन (untätig) auf der Couch.
يقضي اليوم كله ساكن على الأريكة.
Es ist ungesund, सकन (untätig) zu sein; du solltest Sport treiben.
إنه غير صحي أن تكون ساكنًا ؛ يجب أن تمارس الرياضة.
Obwohl er gesund ist, bleibt er सकन (untätig) und arbeitet nicht.
على الرغم من صحته ، لا يزال ساكنًا ولا يعمل.
Es sieht so aus, dass man sich im Jahr 2006 kein Argument für die Ermordung der Palästinenser mehr ausdenken musste, vor allem nachdem die Vertreibung der Sunniten aus Bagdad eine offensichtliche Politik geworden war, die durch Akteure in der Armee durchgeführt war. Die Regierung drückte dabei beide Augen zu. Die Besatzungstruppen schauten untätig zu, es war ihnen möglicherweise auch recht, weil sie damit den Sunniten, die ihnen durch ihren unaufhörlichen Widerstand Probleme bereiteten, eine Lektion erteilen wollten.
وحين حل عام 2006 لم يعد قتل الفلسطينيين يحتاج إلى ذرائع فيما يبدو، بعدما أصبح تهجير أهل السنة من أحياء بغداد، في وضح النهار، سياسة معلنة تقوم بها عناصر جيش وتغض الحكومة الطرف عنها، وتتجاهلها قوات الاحتلال التي ربما وجدت في هذا المنهج «تأديبا» كافيا لأهل السنة، الذين ما زالوا يسببون صداعا للقوات الأمريكية بسبب عمليات المقاومة المستمرة التي لم يتوقفوا عنها.
So arbeitete einer seiner Freunde als informeller Polizeimitarbeiter. Die Beteiligten prahlten offenbar schon vor Monaten mit ihrem Plan, den "Vaterlandsverräter" Hrant Dink zu erschießen – davon erhielt auch die Polizei Kenntnis, blieb aber untätig.
هكذا كان أحد أصدقائه يعمل بصورة غير رسمية كرجل من رجال الشرطة. كما تباهى المشتركون في الجريمة قبل بضعة شهور من تنفيذ خطتهم بقتل "خائن الوطن" هرانت دنك رميا بالرصاص. وعلى الرغم من علم الشرطة بذلك إلا أنها وقفت مكتوفة الأيدي.
Tatsächlich verfügen die Sinai-Beduinen zwar über das Recht zur Bodennutzung, aber nicht über das Recht auf Landbesitz, weil eine untätige und zeitweise korrupte Bürokratie den Sinai noch immer als militärische Zone und die Loyalität seiner Bewohner als zweifelhaft einstuft.
الحقيقة أن بدو سيناء يتمتعون بحق الانتفاع بالأرض ولكن ليس لديهم الحق في امتلاكها، وذلك بسبب تلك البيروقراطية الكسولة، الفاسدة في بعض الأحيان، والتي ما زالت تعتبر سيناء منطقة عسكرية، وتحكم على مواطنيها بأنهم من المشكوك في ولائهم.
Der Ansatz der humanitären Intervention stellte uns vor eine falsche Alternative zwischen zwei Extremen: entweder angesichts steigender Zahlen von Todesopfern unter der Zivilbevölkerung untätig zu bleiben oder zum Schutz der schutzbedürftigen und bedrohten Bevölkerung militärische Zwangsgewalt anzuwenden.
وطرح التدخل لأسباب إنسانية خيارا زائفا بين نقيضين: فإما الوقوف موقف المتفرج حيال تزايد أعداد القتلى في صفوف المدنيين، وإما نشر قوات عسكرية تتخذ تدابير قسرية لحماية السكان المستضعفين والمهددين.
Obwohl der Auftragnehmer Personal für den Brunnenbau bereitgestellt hatte, war dieses acht Wochen lang untätig, was zu unnötigen Ausgaben in Höhe von rund 66.000 Dollar führte.
ورغم أن متعاقد الخدمات حشد الموظفين لتشييد آبار المياه، فقد ظلوا عاطلين عن العمل لمدة ثمانية أسابيع، فنتجت عن ذلك نفقات غير ضرورية تقارب 000 66 دولار.
Wenn wir jedoch untätig bleiben, wenn wir Verbrechen und ethnische Säuberungen schweigend hinnehmen, riskieren wir nicht nur, an den Rand der Weltpolitik gedrängt zu werden, sondern wir werden auch das Vertrauen der vielen Millionen Menschen missbrauchen, die von den Vereinten Nationen die Verwirklichung der hehren Ideale ihrer Charta erwarten.
ومع ذلك فإننا إذا لم نفعل شيئا - إذا لم تتحرك فينا جارحة إزاء جرائم الحرب والتطهير العرقي - فإننا لن نتعرض فحسب لخطر الانزواء في هامش السياسات العالمية، بل سنخون أيضا الملايين العديدة التي تتطلع إلى الأمم المتحدة من أجل تحقيق المثل السامية للميثاق.
Bleiben die UNMOVIC und/oder die IAEO innerhalb dieser Frist von zehn Werktagen untätig, gilt der Antrag als genehmigt.
وفي حالة عدم اتخاذ لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية أي إجراء في غضون فترة أيام العمل العشرة، يُـعتبر الطلب موافقا عليه.
Die Notwendigkeit von Korrektiven zur Linderung der Ungleichheit ist keine Entschuldigung dafür, in Bezug auf dieglobale Erwärmung untätig zu bleiben.
إن الحاجة إلى اتخاذ خطوات تصحيحية لتخفيف التفاوت بين الناسلا تشكل عذراً كافياً للتراخي في التصدي لظاهرة الاحترارالعالمي.
Während wir uns über die weit entfernten Auswirkungen des Klimawandels sorgen machen, bleiben wir untätig, was die Bekämpfungder Probleme angeht, vor denen unser Planet heute steht.
العجيب أننا رغم اهتمامنا بالآثار البعيدة الأمد الناجمة عنتغير المناخ، لا نبذل أي جهد في علاج القضايا التي تواجه الكوكباليوم.
Während die ASEAN frühere Forderungen nach Sanktionen odernach einem Ausschluss Myanmars aus der Vereinigung ablehnten, zeigtdieser Schritt, dass man ungeachtet der Reaktion der Generäle nichtweiter untätig bleiben will.
ففي حين رفضت رابطة آسيان النداءات السابقة التي طالبت بفرضالعقوبات، أو حتى حرمان ميانمار من عضويتها، فإن هذه الخطوة تبين أنهالن تستمر على التزامها الصمت بصرف النظر عن الأفعال التي يقوم بهاالجنرالات.