Der Kaffee hat mich gestärkt.
قوّى القهوة عليّ.
Die freundlichen Worte haben ihn gestärkt.
أعطته الكلمات الودية قوةً.
Durch die Überwindung der Schwierigkeiten wurde unser Team gestärkt.
تعزز فريقنا من خلال التغلب على الصعوبات.
Diese Lernerfahrung hat meine Fähigkeiten gestärkt.
أعطتني هذه التجربة التعليمية القوة في مهاراتي.
Unsere Freundschaft wurde durch diese Erfahrung gestärkt.
تم تعزيز صداقتنا من خلال هذه التجربة.
gelingt es, Schiiten und Sunniten vom Rande des Bürgerkriegs zurückzuholen, dann nützt es beiden: Bush kann die Truppenstärke verringern, ohne dass es wie Flucht aus der Verantwortung aussähe, und Maliki wird in seiner Stellung und in seinem Machtanspruch gestärkt.
هل سيتم سحب الشيعة والسنّة من حافة الحرب الأهلية، إذا تحقق ذلك فإن هذه الزيارة ستخدمهما معاً. حينئذ سيستطيع بوش تخفيض عدد القوّات دون أن يبدو ذلك هرباً من المسؤولية، وسيقوّي موقع المالكي في الوقت نفسه.
Die Förderung alternativer Energien hat diesen Wirtschaftszweig gestärkt und fit gemacht für den Weltmarkt.
فاستخراج الطاقات البديلة قوى فروع الاقتصاد وجعلها بحالة حسنة داخل السوق العالمية.
Gestärkt wurde die politische Mitte - und sei es, weil viele Enttäuschte gar nicht erst zur Wahl gingen.
فقد تعزز موقع الوسط سياسياً، ولو أن ذلك حدث بسبب امتناع العديد من الناخبين عن المشاركة في الانتخابات.
Bei dem Treffen mit etwa 50 Würdenträgern des Distrikts Dschahar Darreh sagte
er weitere Anstrengungen zur Stabilisierung der Region zu. Dadurch werde das gegenseitige
Vertrauen weiter gestärkt, so Jung, „um die Herzen und Köpfe der Menschen zu gewinnen".
وفي اجتماعه مع حوالي 50 من كبار
الشخصيات في منطقة جهار دره تعهد الوزير ببذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة،
ثم قال أنه من خلال ذلك سيتم تعزيز الثقة المتبادلة حتى نكسب الناس قلباً وقالباً.
Aber die Frage, ob Afghanistan sich vernünftig entwickelt, ob die staatlichen
Strukturen gestärkt werden oder ob es wieder ein nichtregierbares Land wird, ist
von essenzieller Bedeutung für die Sicherheit der Bundesrepublik Deutschland.
ولكن السؤال هو إذا كانت أفغانستان تطورت بشكل معقول، أو إذا كانت الهياكل
الرسمية قد اشتد ساعدها، أو إذا عادت أفغانستان مرة أخرى بلد ليس للحكومة مكان فيه، فإن تلك الأسئلة
لها أهمية أساسية بالنسبة لأمن جمهورية ألمانيا الاتحادية.
Mit Blick auf Afghanistan waren sich beide einig: Die UN-Mission Unama muss
gestärkt werden.
كما اتفق كلاهما في الرأي حول ضرورة تعزيز مهمة الأمم المتحدة في أفغانستان.
Steinmeier und El
Baradei waren sich einig, dass das Regime des
Nichtverbreitungsvertrages gestärkt werden müsse.
وكان شتاينماير والبرادعي
متفقين على وجوب تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة
النووية.
Außerdem setzt sich Deutschland mit Nachdruck für eine Stärkung von Autorität
und Effizienz der Vereinten Nationen ein: Es ist zentrales Anliegen der
Bundesregierung, dass die internationalen Bemühungen zum Schutz des Klimas
vor allem im Rahmen der Vereinten Nationen erfolgen. Künftigen
Vereinbarungen zum Klimaschutz soll so die breitest mögliche Unterstützung
verschafft werden. Gleichzeitig sollen dadurch Profil und
Durchsetzungsvermögen der Vereinten Nationen im Umweltbereich weiter
gestärkt werden.
كما تساند ألمانيا تعزيز سلطة وفعالية الأمم المتحدة: يُعتبر من الأمور الجوهرية بالنسبة للحكومة الألمانية
أن تتم مساعي حماية المناخ بالدرجة الأولى في إطار الأمم المتحدة، لان ذلك يوفر للاتفاقيات المستقبلية
أكبر قدر ممكن من الدعم. كما سيؤدي ذلك إلى مزيد من تعزيز صورة وقدرة عمل الأمم المتحدة في
مجال البيئة.
Der Menschenrechtsschutz innerhalb der EU wurde durch den Vertrag von
Lissabon gestärkt.
فضلاً عن ذلك ساهمت معاهدة ليشبونه في تعزيز حماية حقوق الإنسان في داخل الاتحاد
الأوروبي.
"Ich werde mein Bestes geben", versprach Köhler nach seiner Wiederwahl. Angesichts der
Wirtschaftskrise sprach er den Deutschen Mut zu und zeigte sich zuversichtlich: Deutschland
werde gestärkt aus der Krise hervorgehen.
وقد وعد كولر في كلمته التي ألقاها بعد إعادة انتخابه بالاتي: "سأبذل
قصارى جهدي.“ وقد ناشد كولر- بالنظر إلى الأزمة الاقتصادية الحالية - الألمان التحلي بالشجاعة وأبدى
تفاؤله تجاهها، حيث قال إن ألمانيا ستخرج من هذه الأزمة أقوى مما كانت عليه قبلها.“