Beispiele
Die Mitgliedsländer der Europäischen Union haben einheitliche Währungsregeln.
لدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قواعد موحدة للعملة.
Alle Mitgliedsländer der Vereinten Nationen müssen die Menschenrechte respektieren.
يجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة احترام حقوق الإنسان.
Die Mitgliedsländer der NATO haben sich zu kollektiver Verteidigung verpflichtet.
امتثلت الدول الأعضاء في الناتو للدفاع الجماعي.
Die Mitgliedsländer der Afrikanischen Union arbeiten zusammen, um die wirtschaftliche Entwicklung zu fördern.
تعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي معًا لتعزيز التنمية الاقتصادية.
In den Mitgliedsländern des Schengen-Abkommens können Menschen ohne Passkontrolle reisen.
يمكن للأشخاص السفر بلا فحص للجواز في الدول الأعضاء في اتفاقية شنغن.
Die Mitgliedsländer der Europäischen Union nehmen eine gemeinsame Haltung zur Unabhängigkeitserklärung des Kosovo ein. Die Außenminister einigten sich in Brüssel auf eine Erklärung, auf deren Basis jedes Land entscheiden kann, ob und wann es ein unabhängiges Kosovo anerkennt.
تتخذ الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي موقفاً موحداً تجاه إعلان كوسوفو الاستقلال، حيث اتفق وزراء الخارجية في بروكسيل على إعلان مشترك، يكون لكل بلد بموجبه الحق في اتخاذ قرار بهذا الخصوص بشكل سيادي.
Europäische Bürgerbegehren werden möglich. Mit mindestens einer Million Unterschriften können Bürgerinnen und Bürger aus verschiedenen Mitgliedsländern die EU-Kommission auffordern, einen Gesetzesvorschlag zu machen.
ستصبح رغبات المواطنين الأوروبيين قابلة للتحقيق، حيث يستطيع المواطنون من مختلف الدول الأعضاء مطالبة المفوضية الأوروبية باقتراح قانون ما، وذلك بجمع مليون توقيع على الأقل.
Daher verwundert es nicht, dass viele Iraker einer Umsiedlung in sichere Drittstaaten - wie die Mitgliedsländer der EU - nach wie vor den Vorzug geben.
ولذلك ليس من المستغرب أن يكون عدد كبير من العراقيين ما زال يفضل إعادة توطينه في دولة أخرى آمنة، مثل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
Diese Schutzklauseln sehen vor, dass die Türkei weniger Geld aus den EU-Struktur- und Agrarfonds bekommen würde; zudem könnte jedes EU-Mitgliedsland die Personenfreizügigkeit für türkische Staatsbürger einschränken.
تنص بنود الحماية الخاصة على أن تحصل تركيا على كمية أموالٍ أقل من صندوق الاتحاد الأوروبي ومن الصندوق الزراعي، علاوة على ذلك يُسمح لكل عضوٍ في الاتحاد الأوروبي بأن يوافق أو يرفض دخول المواطنين الأتراك إلى أراضيه.
Denn dann muss kein Mitgliedsland mehr offen sagen, dass es sich nicht mehr an die Zusage gebunden fühlt, die Verhandlungen mit dem Ziel des Beitritts einzuhalten.
لأن ذلك سوف يعفي أعضاء الإتحاد من التصريح برفض المفاوضات التي تهدف إلى انضام تركيا.
Wegen eines langjährigen Streits um den türkischen Nordteil Zyperns weigert sich Ankara weiterhin, die türkischen Häfen und Flughäfen auch für Verkehr aus dem benachbarten EU-Mitgliedsland zu öffnen.
فأنقرة لا تزال ترفض فتح المواني والمطارات التركية أمام سفن وطائرات قبرص العضو في الاتحاد الأوروبي بسبب خلاف دام سنوات طويلة حول القسم التركي في شمال قبرص.
Mit ihren Versuchen zur diplomatischen Bewältigung der Nuklearpolitik Irans hat sich die Union zwar selbst sehr gelobt, tatsächlich aber gar nichts zustande gebracht. Die Mitgliedsländer sind ganz überwiegend nicht gewillt, sich in ernsten Konflikten zu engagieren.
في حالة الملف النووي الإيراني كال الاتحاد الأوروبي مدحا كبيرا للمحاولات التي بذلها للتغلب على الأزمة بالطرق الدبلوماسية، لكن تلك المحاولات لم تؤت في واقع الأمر بأية ثمار. يعود ذلك لكون الأغلبية العظمى للدول الأعضاء في الاتحاد لا ترغب في اتخاذ مواقف عملية ملتزمة حيال النزاعات الصعبة.
Der Ansatz der Europäischen Union gegenüber der seit März 2006 von der "Islamischen Widerstandsbewegung" (Hamas) geführten palästinensischen Regierung ist durch Isolation gekennzeichnet: Die EU und ihre Mitgliedsländer haben, zumindest auf offizieller Ebene, den Dialog abgelehnt und ihre Budgetunterstützung eingestellt.
المقاربة التي اعتمدها الاتّحاد الأوروبي حيال الحكومة التي تقودها حركة المقاومة الإسلامية "حماس" والتي تشكّلت في مارس/آذار 2006، قائمة على العزل: رفض الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه الحوار، على الأقلّ على المستوى الرسمي، وسحبوا دعم الموازنة.
Die NATO-Mitgliedsländer argumentieren, dass die Last der militärischen Verantwortung gleichmäßig verteilt werden muss.
وتقول الدول أعضاء حلف شمال الأطلسي إن العبء العسكري يجب ان يُوزع بالتساوي بين الأعضاء.
Ansonsten führt die FTCR zurzeit eine Kampagne für einen unionsweiten Aufenthaltsstatus der in einem der EU-Mitgliedsländer niedergelassenen Migranten durch.
بالإضافة إلى ذلك فإن اتحاد التونسيين من أجل تكريس الحقوق المدنية في جانبي المتوسط يقوم في الوقت الراهن بحملة تهدف إلى توحيد وضع الإقامة بالنسبة للمهاجرين المقيمين في إحدى الدول الأعضاء للاتحاد الأوروبي في كافة هذه الدول.