Beispiele
Das vorliegende Buch ist Anreiz und Ermutigung für alle, die schon gemeinnützig aktiv sind oder es noch werden wollen. Denn wir brauchen das Zusammenspiel aller gesellschaftlichen Kräfte.
إن هذا الكتاب هو دعوة وحافز للجميع، الذين يعملون بالفعل للصالح العام أو للذين يرغبون في القيام بذلك، لأننا نحتاج إلى تضافر جهود جميع القوى المدنية.
Unterstützung gemeinnütziger Projekte
دعم المشاريع ذات النفع المشترك
Mit ihrer „olympischen Leistung“ wollen die Sportler gemeinnützige Projekte unterstützen: das Friedensdorf international in Oberhausen und die Kinderhilfsorganisation Unicef. Für jeden der insgesamt über 13.000 Kilometer erhoffen sich die Sportler Spenden für die Projekte dieser Organisationen.
يرغب الرياضيون الثلاثة في دعم المشاريع ذات النفع المشترك عن طريق إنجازهم الأوليمبي: قرية السلام الدولي في أوبيرهاوزين ومنظمة اليونيسيف لرعاية الأطفال، حيث يأمل الرياضيون أن يجمعوا التبرعات للمشاريع التي تقوم بها تلك المنظمات في كل كيلومتر من الكيلومترات البالغ إجماليها 13000 التي سيقطعونها خلال رحلتهم.
Strafmass für verbotene Handlungen: – Busse bis CHF 10 000.– – Geldstrafe bis CHF 1 080 000.– – Gemeinnützige Arbeit Freiheitsstrafe bis 20 Jahre oder lebenslänglich
- غرامة تصل إلى 10 000 فرانك سويسري . - غرامة مالية تصل إلى 1 080 000 فرانك سويسري. - العمل العام. - عقوبة السجن تصل إلى 20 عاما أو مدي الحياة.
Das soziale Netzwerk der russischen Muslime hat sich in den letzten Jahren weiter entwickelt; eine große Zahl religiöser, kultureller Einrichtungen wurden gegründet, Bildungs-, Medien- und gemeinnützige Institutionen geschaffen.
لقد تطوّرت الشبكة الاجتماعية للمسلمين الروس في السنين الأَخيرة؛ إذ تم تأسيس عدد كبير من المرافق والمنشآت الدينية والثقافية، وأُقيمت المؤسسات التعليمة التربوية والإعلامية التي تخدم المصلحة العامة.
Sie ist Präsidentin des "Centre for Architectural Conservation"; eine gemeinnützige Organisation, die sich um den Schutz und die Sanierung palästinensischer Bauten kümmert.
كما تشغل منصب رئيسة "مركز المعمار الشعبي" المعروف باسم رواق، وهو منظمة أهلية غير ربحية تعنى بحماية وترميم المباني الفلسطينية.
fordert die Staaten auf, energisch und entschlossen vorzugehen, um den Zustrom von Geldern und anderen finanziellen Vermögenswerten und wirtschaftlichen Ressourcen an Personen und Einrichtungen, die mit der Al-Qaida-Organisation, Usama Bin Laden und/oder den Taliban verbunden sind, zu unterbinden und dabei nach Bedarf die internationalen Kodizes und Normen für die Bekämpfung der Finanzierung des Terrorismus zu berücksichtigen, namentlich diejenigen, mit denen der Missbrauch von gemeinnützigen Organisationen und informellen/alternativen Überweisungssystemen verhindert werden soll;
يطلب إلى جميع الدول أن تتحرك بقوة وحزم من أجل وقف تدفقات الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى إلى الأفراد أو الكيانات المرتبطة بتنظيم القاعدة، وأسامة بن لادن و/أو حركة الطالبان عن طريق القيام، حسب الاقتضاء، بتنفيذ قواعد ومعايير متفق عليها دوليا لمكافحة تمويل الإرهاب، بما فيها القواعد والمعايير الموضوعة لمنع إساءة استخدام المنظمات التي لا تستهدف الربح والنظم البديلة/غير الرسمية الأخرى لتحويل الأموال؛
Manche gemeinnützige Vereinigungen wurden von Terroristen dazu benutzt, entweder terroristische Propaganda zu verbreiten oder Gelder zu sammeln, die zu Gunsten terroristischer Gruppen abgezweigt werden.
وقد قام الإرهابيون باستغلال بعض الرابطات التي لا تستهدف الربح، إما لنشر دعاياتهم الإرهابية أو لجمع الأموال التي يتم تحويلها لصالح الجماعات الإرهابية.
Basisgesundheitsdienste für alle Mitglieder der Gesellschaft verfügbar machen und gegebenenfalls die Möglichkeit sondieren, gemeinnützige gemeinwesengestützte Krankenversicherungsprogramme zu fördern, als eine der möglichen Methoden zur Unterstützung der jeweiligen Regierung bei der Förderung einer zugänglichen primären Gesundheitsversorgung für alle.
إتاحة الخدمات الصحية الأساسية لجميع أفراد المجتمع والقيام، عند الاقتضاء، باستطلاع إمكانية تعزيز برامج التأمين الصحي ذات القاعدة المجتمعية والتي لا تستهدف الربح باعتبار ذلك أسلوبا من الأساليب التي يمكن أن تدعم الحكومة في جعل الرعاية الصحية الأولية في متناول الجميع.
Die Bürokraten haben ihre privilegierte Position in dieser Hinsicht beibehalten. Dies teilweise aufgrund des Steuersystems,das die Entwicklung von gemeinnützigen Institutionen – vor allem Denkfabriken – verhindert, wo unabhängige politische Expertiseentstehen könnte.
ولقد حافظ كبار البيروقراطيين على وضعهم المتميز في هذا الصددلسبب يرجع جزئياً إلى نظام الضرائب، والذي منع إنشاء المؤسسات غيرالساعية إلى الربح، وخاصة مؤسسات الفكر والرأي، حيث يمكن صياغةالخبرات السياسية المستقلة.