Beispiele
Genau in diesem Punkt änderte sich die Haltung der Nachfolgerregierung allerdings signifikant – zunächst jedenfalls.
وفي هذه النقطة بالضبط تغير موقف الحكومة التي تلت الشاه بوضوح وبصورة مبدئية على كل الأحوال.
Wir haben signifikante Erfolge in den letzten sieben Jahren erzielt, vor allem, wenn man bedenkt, dass das Land, das wir von Al-Qaida und Taliban geerbt haben, eine einzige Ruine war.
فقد حقَّقنا إنجازات مهمة في الأعوام السبعة الماضية، وقبل كلِّ شيء إذا أخذنا بعين الاعتبار أنَّ هذا البلد الذي ورثناه عن تنظيم القاعدة وحركة طالبان كان مرتعا للخراب والدمار.
Denn die Burka und auch der Niqab, der das gesamte Gesicht mit Ausnahme der Augen verhüllt, sind signifikante, auffällige Symbole.
إذ إنَّ البرقع والنقاب اللذان يحجبان كلَّ الوجه ما عدا العينين هما رمزان لهما دلالة واضحة ولافته للنظر.
Es ist zwar richtig, dass die Aussagen Netanyahus zu zentralen Konfliktthemen wie Jerusalem oder dem Siedlungsbau sich von Stellungnahmen vorheriger Regierungen abhebt. Dies ist politisch zweifelsohne signifikant.
فعلى الرغم من صحة الرأي القائل بتناقض تصريحات نتانياهو المتعلقة بجوانب هذا الصراع المحورية كوضع القدس والمستوطنات مع مواقف الحكومات السابقة -وما لذلك من أهمية على الصعيد السياسي من دون شك،
Signifikante Machtverschiebung im Mittleren Osten
تغيُّر هام في موازين القوى في الشرق الأوسط
Besonders signifikant war der Anstieg während dieses Zeitraums unter Sunniten (von 24% auf 63%) und Kurden (von 41% auf 65%). Bei der Haltung der größten Bevölkerungsgruppe, den Schiiten, gab es in dieser Frage keine Veränderung; sowohl 2004 als auch 2006 äußerten 23% ihre "klare Zustimmung".
ومن بين النتائج ذات المغزى الخاص ارتفاع النسبة بين السُـنّة الذي يرون نفس الرأي من 24% إلى 63% أثناء نفس الفترة، وارتفاعها بين الأكراد من 41% إلى 65%. أما نسبة من يرون هذا الرأي بين أفراد التجمعات السكانية ذات الأغلبية الشيعية فقد ظلت ثابتة عند معدل 23% في الاستطلاعين.
Da bin ich mir nicht sicher. Sobald die meisten Forderungen der Opposition erfüllt sind, wird es wohl keine signifikanten Differenzen zwischen den verschiedenen politischen Parteien geben.
لست متأكدًا. عندما ستتحقق معظم مطالب المعارضة، فستتلاشى إذن الفروق الهامّة بين الأحزاب.
Damals hätten die kleineren Staaten des Golf-Kooperationsrates keinen signifikanten aussen- oder innenpolitischen Schritt unternommen, ohne bereits im Vorfeld saudische Wünsche und Bedenken in ihre Planungen einzubeziehen.
في ما مضى كانت الدول الصغيرة لمجموعة مجلس التعاون الخليجي لا تقدم على القيام بأية خطوة ذات أهمية في السياسة الخارجية كما في السياسة الداخلية دون أن تكون قد أدرجت مسبقا الرغبات والاعتبارات السعودية ضمن مشاريعها.
Alle Staaten werden ihre Verpflichtungen erfüllen und den Rückgang der biologischen Vielfalt bis 2010 signifikant verringern und die laufenden Bemühungen um die Ausarbeitung und Aushandlung eines internationalen Regelwerks für den Zugang zu genetischen Ressourcen und die Teilung des sich ergebenden Nutzens fortsetzen;
وستفي جميع الدول بالالتزامات وتعمل على الحد بشكل كبير من معدل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 وتواصل بذل الجهود الجارية في سبيل إعداد نظام دولي يجري التفاوض عليه بشأن سبل الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم المنافع؛
k) die umweltgerechte Behandlung von Chemikalien und gefährlichen Abfällen während ihres gesamten Lebenszyklus zu fördern, im Einklang mit der Agenda 21 und dem Durchführungsplan von Johannesburg, und darauf hinzuwirken, dass Chemikalien spätestens 2020 derart verwendet und hergestellt werden, dass signifikante schädliche Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt schließlich auf ein Mindestmaß beschränkt bleiben, unter Einsatz transparenter und wissenschaftlich gestützter Risikobewertungs- und Risikomanagementverfahren, durch die Annahme und Umsetzung eines freiwilligen strategischen Ansatzes zur internationalen Behandlung von Chemikalien, und die Entwicklungsländer bei der Stärkung ihrer Fähigkeiten zur umweltgerechten Behandlung chemischer und gefährlicher Abfälle zu unterstützen, indem wir gegebenenfalls technische und finanzielle Hilfe gewähren;
(ك) تشجيع الإدارة السليمة للنفايات الكيميائية والخطرة طوال دورة حياتها، وفقا لجدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بهدف أن يتحقق بحلول عام 2020 استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تؤدي إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار السيئة الخطيرة على صحة الإنسان وعلى البيئة باستخدام إجراءات تتسم بالشفافية وتستند إلى أساس علمي لتقييم المخاطر وإدارتها، وذلك باتباع وتنفيذ نهج استراتيجي طوعي إزاء الإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ودعم البلدان النامية في تعزيز قدراتها فيما يتعلق بالإدارة السليمة للنفايات الكيميائية والنفايات الخطرة بتقديم المساعدة التقنية والمالية، حسب الاقتضاء؛