Beispiele
Der Tilger reduziert die Vibrationen im Maschinenbau.
يقلل المخمد من الاهتزازات في هندسة الآلات.
Ein effizienter Tilger kann unerwünschte Vibrationen unterdrücken.
يمكن أن يخفف المخمد الفعال الاهتزازات غير المرغوب فيها.
Die Verwendung eines Täglichers kann die Lebensdauer der Maschine verlängern.
يمكن أن يطيل استخدام المخمد عمر الجهاز.
Der Tilger absorbiert die Energie der Vibrationen und verwandelt sie in Wärme.
يمتص المخمد طاقة الاهتزاز ويحولها إلى حرارة.
Ein gut entworfener Tilger kann die Effizienz des Systems verbessern.
يمكن أن يحسن المخمد المصمم بشكل جيد كفاءة النظام.
Irans Präsident hat am Wochenende noch mal wissen lassen, was er zu tun gedenkt - Israel von der Landkarte zu tilgen.
فالرئيس الإيراني أعلن مرة أخرى نهاية الأسبوع ما الذي يهدف إليه: مسح إسرائيل من الخارطة.
Irans emsige Versuche, Kernwaffen zu entwickeln, so warnte Netanjahu, könnten nur in dem Kontext verstanden werden, dass die dortige Führungsriege wiederholt versprach, "den jüdischen Staat von der Landkarte zu tilgen." Angeblich sei die Welt heute, wie damals, vollkommen gleichgültig.
ولقد حذَّر نتنياهو من أن سعي إيران الحثيث إلى إنتاج الأسلحة النووية ليس من الممكن أن يُفهَم إلا في سياق "التعهدات المتكررة من جانب قادة إيران بمسح الدولة اليهودية من على وجه الأرض". والمفترض الآن، كما كانت الحال آنذاك، أن العالم غير مبالٍ إلى حد الإجرام.
Fürchtet den Jüngsten Tag, an dem keine Seele für eine andere eine Schuld tilgen darf und von keiner Seele Fürsprache oder Ersatzleistung angenommen wird! Keiner könnte einem anderen helfen, die Strafe abzuwenden.
واتقوا يوما لا تجزي نفس عن نفس شيئا ولا يقبل منها شفاعة ولا يؤخذ منها عدل ولا هم ينصرون
Wenn ihr die großen Sünden vermeidet, die euch verboten sind, tilgen Wir die anderen leichteren Vergehen und gewähren euch (in diesem und im anderen Leben) ein würdiges Dasein.
إن تجتنبوا كبائر ما تنهون عنه نكفر عنكم سيئاتكم وندخلكم مدخلا كريما
Den Gläubigen, die gute Werke verrichten, werden Wir die schlechten Taten tilgen, und Wir werden sie großzügig für ihre guten Taten belohnen.
والذين آمنوا وعملوا الصالحات لنكفرن عنهم سيئاتهم ولنجزينهم أحسن الذي كانوا يعملون
feststellend, dass die Entwicklungsländer insgesamt im Jahr 2002 im sechsten Jahr in Folge einen Nettoabfluss ihrer Finanzmittel zu verzeichnen hatten, und unterstreichend, dass gegebenenfalls Maßnahmen auf nationaler und internationaler Ebene getroffen werden müssen, um dieses Problem anzugehen und so die Aussichten für die Schuldentragfähigkeit zu verbessern, jedoch gleichzeitig feststellend, dass diese Abflüsse für einige Entwicklungsländer zum gegenwärtigen Zeitpunkt ein Anzeichen für positive Entwicklungen in der Handelsbilanz sind und dass sie unter anderem notwendig waren, um Schulden zu tilgen,
وإذ تلاحظ أنه في عام 2002 شهدت البلدان النامية ككل، للسنة السادسة على التوالي تحويلات صافية للموارد المالية إلى الخارج، وإذ تبرز الحاجة إلى القيام، حسب الاقتضاء، باتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي لمعالجة هذه المسألة بما يعزز التوقعات بتحمل الديون، فيما تلاحظ أيضا أنه بالنسبة لبعض البلدان النامية تنم تلك التحويلات، في الوقت الراهن، عن تطورات إيجابية في الميزان التجاري وكانت لازمة، ضمن جملة أمور، لسداد الديون،
Das hat Nachteile: den darauf folgenden Nettowohlfahrtsverlust bei der Finanzierung der zusätzlichentstandenen Staatsschulden, und die Angst, dass ein zu rasches Schuldenwachstum private Investoren vom Bau physischer Wirtschaftsgüter abhalten könnte – und diese bilden die Besteuerungsgrundlage für zukünftige Regierungen, welche diezusätzlichen Schulden tilgen müssen.
ولكن هذه الوسيلة لا تخلو من عيوب: الخسارة اللاحقة المتمثلةفي تحمل أعباء الديون الحكومية الإضافية غير المغطاة الناتجة عنالاقتراض، والخوف من أن يؤدي التراكم السريع للديون إلى إثناء مستثمريالقطاع الخاص عن بناء الأصول المادية، والتي تشكل القاعدة الضريبيةبالنسبة للحكومات القادمة التي ستضطر إلى تسوية الديونالإضافية.
SAN FRANCISCO: Im vergangenen Herbst schickten Bill und Melinda Gates Schockwellen durch weltweite medizinische Gemeinschaft, als sie das kühne Ziel bekannt gaben, die menschliche Malaria vom Gesicht des Planeten zu tilgen.
سان فرانسيسكو ـ في الخريف الماضي أرسل بِل و ميليندا غيتسموجات من الصدمة عبر دوائر الصحة العالمية حين أعلنا عن هدفهما الجريءباستئصال الملاريا من على وجه كوكب الأرض.
Irans emsige Versuche, Kernwaffen zu entwickeln, so warnte Netanjahu, könnten nur in dem Kontext verstanden werden, dass diedortige Führungsriege wiederholt versprach, „den jüdischen Staatvon der Landkarte zu tilgen.“ Angeblich sei die Welt heute, wiedamals, vollkommen gleichgültig.
ولقد حذَّر نتنياهو من أن سعي إيران الحثيث إلى إنتاج الأسلحةالنووية ليس من الممكن أن يُفهَم إلا في سياق "التعهدات المتكررة منجانب قادة إيران بمسح الدولة اليهودية من على وجه الأرض". والمفترضالآن، كما كانت الحال آنذاك، أن العالم غير مبالٍ إلى حدالإجرام.
Ein pensionierter Geschäftsmann erklärte: „ Töten wir siealle. Tilgen wir sie von der Erdoberfläche".
في هذا الاستطلاع قال رجل أعمال متقاعد: " دعونا نقتلهمجميعاً "، " فلنمحهم من على وجه الأرض ".