Beispiele
Das Komitee stimmte einhellig für den Vorschlag.
لقد صوتت اللجنة بإجماع الآراء لصالح الاقتراح.
Die Jury hat einhellig entschieden.
قررت اللجنة التحكيمية بإجماع الآراء.
Alle Mitglieder der Gruppe haben einhellig zugestimmt.
وافق جميع أعضاء المجموعة بإجماع الآراء.
Sie waren sich einhellig einig, dass die Maßnahmen notwendig sind.
كانوا يتفقون بإجماع الآراء على أن الإجراءات ضرورية.
Die Gesellschaft hat einhellig beschlossen, die Regeln zu ändern.
قررت الشركة بإجماع الآراء تغيير القواعد.
Einhellig habe man auch den jüngsten Raketentest der Koreaner als eine Verletzung der internationalen Regeln verurteilt.
وفى نفس السياق أدان الجميع تجربة إطلاق الصاروخ الكوري الأخيرة باعتبارها انتهاكاً للقواعد الدولية.
Die Migrantenvertreter begrüßten einhellig die Initiative von Staatsministerin Böhmer, noch in dieser Wahlperiode Eckpunkte für ein entsprechendes Gesetz vorzulegen.
ومن جانبهم عبر ممثلو المنظمات المعنية بشؤون المهاجرين بالإجماع عين ترحيبهم البالغ بمبادرة وزيرة الدولة ماريا بومر بعرض الركائز الأساسية لقانون مناسب ينظم هذا الموضوع قبل انتهاء الفترة الانتخابية الحالية.
Säkulare Linke, Sozialdemokraten, Liberale, sogar Kurden und Vertreter eines politischen Islam fordern einhellig friedliche, schrittweise Veränderungen von innen und lehnen jede ausländische Einmischung ab.
تجمع المعاضة السورية، التي يمثِّلها يساريون علمانيون وديموقراطيون اشتراكيون وليبراليون وحتَّى أكراد ومدافعون عن الإسلام السياسي، على المطالبة بإجراء تغييرات سلمية مرحلية من الداخل وترفض كلَّ تدخُّل أجنبي.
Unter seinem Vater wurde man wenigstens nicht wegen eines Artikels verfolgt. Dabei begreift sie bedauerlicherweise nicht, dass es kein "Syrien für sich" geben kann. Im Zuge ihrer einhelligen Hisbollah-Kritik verliert sie die panarabische Tragweite aus den Augen, die der 34-Tage-Krieg hatte.
فإبان حكم والده لم يُلاحقُ أحدٌ على الأقل بسبب كتابته لمقالةٍ ما. من المحتمل أن المعارضة لم تتصور، في غمرة تفكيرها في انعكاسات انتصار "حزب الله" على علاقة النظام بها، حجم التأييد الذي سيناله انتصار حزب الله لدى الرأي العام العربي.
Zwar heißt es dort fast einhellig, Israel wäre zunehmend isoliert und hätte ein Image-Problem, der Tenor ist jedoch: "Israel schadet sich selbst" – und daraus folgt, was Peter Münch in der Süddeutschen Zeitung folgendermaßen zusammenfasst: "Ein Land, das von so vielen Seiten angefeindet wird, ist dringend auf Freunde angewiesen."
حقًا يُلاحظ هناك شبه إجماعٍ على أنَّ إسرائيل آخذةٌ في عزلةٍ متنامية وصورتها تسوء، لكن هناك صوتٌ موحدٌ يقول: "إسرائيل تؤذي نفسها بنفسها"، فينتج عن ذلك رؤية وردت ملخصةً في صحيفة "زود دويتشه تسايتونغ" بقلم بيتر مونش تقول: "بلدٌ تتم معاداته من جهاتٍ كثيرةٍ يحتاج حاجةً قصوى لأصدقاء يعتمد عليهم".
An dem Wahlergebnis selbst ändere dies nichts, so die einhellige Meinung der Wahlbeobachter.
وهذا لم يغيِّر أي شيء في نتيجة الانتخابات، حسب الرأي الذي يُجمع عليه المراقبون.
Die Kommission antwortete, dass die Finanzvorschrift 106.5 auf kommerzielle Lieferanten und nicht auf erfolgreiche Antragsteller in einem Entschädigungsverfahren abstelle und dass "nach einhelliger Auffassung der 17 Beiräte von Fachkommissaren (51 Fachkommissare), die sich mit der Frage befasst haben, die Antragsteller in den Stand zurückversetzt werden sollen, den sie vor dem Schaden innehatten und dass daher das Schadensdatum ausschlaggebend ist.
وأجابت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات بأن البند 106-5 من النظام المالي للأمم المتحدة كان مقررا أن ينطبق على الموردين التجاريين وليس مقدمي المطالبات الذين ينجحون في الحصول على تعويضات، وبأنه ”وفقا للرأي الذي أجمعت عليه أفرقة المفوضين الـ 17 (51 مفوضا) التي نظرت في المسألة، ينبغي إعادة مقدمي المطالبات إلى وضعهم فيما قبل الخسارة، وبالتالي فإن تاريخ الخسارة كان هو التاريخ المناسب.
eingedenk der einhelligen Forderung des libanesischen Volkes, die Verantwortlichen zu ermitteln und zur Rechenschaft zu ziehen, und in dem Willen, Libanon bei der Suche nach der Wahrheit behilflich zu sein,
وإذ يضع في اعتباره إجماع الشعب اللبناني على المطالبة بالكشف عن هوية المسؤولين عن الجريمة ومحاسبتهم، وإذ يعرب عن استعداده لمساعدة لبنان في البحث عن الحقيقة،
nimmt mit Anerkennung Kenntnis von dem Inkrafttreten des Übereinkommens des Europarats gegen Menschenhandel am 1. Februar 2008, dem jeder Nichtmitgliedstaat des Europarats nach einhelliger Zustimmung der Vertragsparteien des Übereinkommens beitreten kann, lobt die verstärkte Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und dem Europarat in dieser Hinsicht und bekundet ihre Anerkennung für die Erstellung einer gemeinsamen Studie über den Handel mit menschlichen Organen und Geweben, einschließlich des Menschenhandels zum Zweck der Organentnahme;
تحيط علما مع التقدير ببدء نفاذ اتفاقية مجلس أوروبا بشأن إجراءات مكافحة الاتجار بالبشر في 1 شباط/فبراير 2008، وهي الاتفاقية التي يجوز لأي دولة غير عضو في المجلس الانضمام إليها بعد الحصول على موافقة الأطراف في الاتفاقية على ذلك بالإجماع، وتثني على التعاون المعزز بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا في هذا الصدد، وتعرب عن تقديرها لإعداد دراسة مشتركة بشأن الاتجار بالأعضاء والأنسجة، بما يشمل الاتجار بالأشخاص بغرض نزع أعضائهم؛
Die Delegierten verurteilten diese terroristischen Handlungen einhellig.
وقد أدان المندوبون هذه الأعمال الإرهابية دون لبس أو غموض.