Beispiele
Die Aufsplitterung des Unternehmens führte zu großer Verwirrung unter den Mitarbeitern.
أدى انقسام الشركة إلى الكثير من الالتباس بين الموظفين.
Die Aufsplitterung der politischen Parteien hat die politische Landschaft des Landes verändert.
غير انقسام الأحزاب السياسية المشهد السياسي للبلاد.
Durch die Aufsplitterung der Aktien erhofft sich die Firma eine größere Investorenbasis.
تأمل الشركة في الحصول على قاعدة أكبر للمستثمرين من خلال انقسام الأسهم.
Die Aufsplitterung des Erbes sorgte in der Familie für viel Streit.
تسبب انقسام التركة في الكثير من المشاجرات داخل العائلة.
Mit der Aufsplitterung des Marktes entstehen neue Wettbewerber.
مع انقسام السوق، يظهر منافسون جدد.
Eines der Hauptprobleme bleibt weiterhin die Aufsplitterung des Libanon in 18 verschiedene religiöse Gruppen, von denen die meisten entschieden politische Rechte einfordern.
وهكذا يظل من أهم المشكلات الرئيسة انقسام لبنان إلى ثماني عشرة طائفة مذهبية مختلفة، تصرّ معظمها على المطالبة بحقوق سياسية.
Ich beabsichtige außerdem, die Funktionen und Aufgaben der verschiedenen Gruppen und Bereiche klarzustellen, um Doppelarbeit zu beseitigen, eine Aufsplitterung zu vermeiden und die Wirkung unserer Tätigkeiten zu erhöhen.
وأعتزم أيضا إيضاح أدوار ومسؤوليات مختلف الوحدات والمكاتب بغية القضاء على الازدواجية وتجنب التفكك وتحسين ما لأنشطتنا من تأثير.
Die zweite Veränderung besteht in einer bemerkenswerten Aufsplitterung der politischen Kräfte in Italien, nachdem manzwei Jahrzehnte bemüht war, ein tragfähiges politisches Systemunter der Führung von Mitte- Links- und Mitte- Rechts- Parteien zuetablieren.
والتغيير الثاني هو أن إيطاليا، بعد أكثر من عقدين من الكفاحمن أجل إنشاء نظام سياسي عملي تهيمن عليه أحزاب يسار الوسط ويمينالوسط، تشهد الآن تشتتاً ملحوظاً لقواها.
Wie in Irak würde ein Rückzug der Amerikaner möglicherweiseeine so genannte Balkanisierung lostreten, eine Aufsplitterung des Vielvölkerstaates.
وكما هي الحال في العراق فإن الانسحاب الأميركي من شأنه أنيطلق العنان لقوى التقسيم (أو البلقنة).
Auf die von Herzen kommende Verzweiflung eines Entwicklungsexperten, dass unfaire Handelsverträge und gebrochene Hilfszusagen die entwickelten Länder ihre moralische Autoritätgekostet hätten, entgegnete er: „ Der Westen hatte nie irgendeinemoralische Autorität.“ Kolonialismus, Sklaverei, die Aufsplitterung Afrikas in kleine Länder und eine lange Geschichte der Rohstoffausbeutung mögen für die Täter eine längst vergangene Angelegenheit sein, aber nicht für die, die infolgedessenlitten.
ففي الرد على اليأس الذي أبداه أحد خبراء التنمية إزاء خسارةالدول المتقدمة لسلطتها الأخلاقية بسبب معاهدات التجارة الظالمةوالوعود غير المنجزة بتقديم المساعدات، أجاب قائلا: "إن الغرب لم تكنله أي سلطة أخلاقية". فربما أصبحت أمور مثل الاستعمار، والاستعباد،وتقسيم أفريقيا إلى بلدان صغيرة، وتاريخ طويل من استغلال الموارد منالماضي البعيد في نظر الجناة، ولكنها ليست كذلك في نظر الذين عانواأشد المعاناة نتيجة لها.
Es gibt außerdem Befürchtungen, dass die Aufsplitterung von Dokubus Milizen islamistischen Gruppen innerhalb des Deltas den Boden bereitet hat.
والآن تتصاعد المخاوف من أن يؤدي انشقاق ميليشيات دوكوبو إلىخلق بيئة خصبة لنمو الجماعات الإسلامية المتطرفة في دلتاالنيجر.
Im Mittelpunkt stehen zentrale Fragen: der Kampf um das Öl; Chinas starke Präsenz im Sudan; der Wunsch des Westens nach einemvorwiegend christlichen Staat, um die Kontiguität muslimischer Regime – und die damit verbundene Bedrohung durch den islamischen Radikalismus - in der Region aufzubrechen; die regionale Verteilungdes Nilwassers; sowie die Möglichkeit, dass die Unabhängigkeit des Südens zu einer vollständigen Aufsplitterung des Sudans entlangethnischer und religiöser Trennlinien führen könnte.
والواقع أن العديد من القضايا البالغة الأهمية أصبحت علىالمحك: التباري على الفوز بالنفط؛ والتواجد القوي للصين في السودان؛ورغبة الغرب في رؤية دولة ذات غالبية مسيحية تكسر ارتباطها بالأنظمةالإسلامية في المنطقة ـ وما ينجم عنه من تهديد التطرف الإسلامي؛والتوزيع الإقليمي لمياه النيل؛ والاحتمال القائم بأن يؤدي استقلالالجنوب إلى تقطيع أوصال السودان بالكامل على طول الخطوط العرقيةوالدينية.