Beispiele
Wir werden uns bemühen, zu diesem Zweck Rechtshilfe- und Auslieferungsübereinkommen zu schließen und durchzuführen und die Zusammenarbeit zwischen den Strafverfolgungsbehörden zu verstärken;
وتحقيقا لهذه الغاية، سنسعى إلى إبرام وتنفيذ اتفاقات لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم الأشخاص المطلوبين وإلى تعزيز التعاون بين وكالات إنفاذ القانون؛
Ferner sollen die Staaten, wenn dies in einem anwendbaren Vertrag oder gemäß anderen völkerrechtlichen Verpflichtungen vorgesehen ist, die Auslieferung oder Überstellung von Tätern an andere Staaten und an geeignete internationale Rechtsprechungsorgane erleichtern und zur Förderung der internationalen Rechtspflege Rechtshilfe und andere Formen der Zusammenarbeit gewähren, einschließlich der Unterstützung und des Schutzes von Opfern und Zeugen, im Einklang mit den internationalen Menschenrechtsnormen und vorbehaltlich der völkerrechtlichen Verpflichtungen, wie betreffend das Verbot der Folter und anderer Formen grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe.
وعلاوة على ذلك، وحيثما تنص على ذلك معاهدة من المعاهدات الواجبة التطبيق أو التزام آخر من الالتزامات القانونية الدولية، ينبغي للدول أن تسلم أو تسهل تسليم المجرمين لدول أخرى أو لهيئات قضائية دولية مناسبة وتقدم المساعدة القضائية وغيرها من أشكال التعاون في تحقيق العدالة الدولية، بما فيها مساعدة وحماية الضحايا والشهود، بما يتفق والمعايير القانونية الدولية لحقوق الإنسان ورهنا بالشروط القانونية الدولية كتلك المتصلة بحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
ersucht die betroffenen Staaten und insbesondere die Staaten in der Region, zusätzliche Maßnahmen in Bezug auf die politischen und militärischen Führer der in ihrem jeweiligen Hoheitsgebiet anwesenden ausländischen bewaffneten Gruppen zu ergreifen, so auch, indem sie gegebenenfalls Maßnahmen ergreifen, um diese vor Gericht zu stellen, oder indem sie geeignete Maßnahmen der internationalen Zusammenarbeit und der Rechtshilfe ergreifen;
يطلب من جميع الدول المعنية، ولا سيما من دول المنطقة، أن تتخذ تدابير إضافية إزاء القادة السياسيين والعسكريين للجماعات الأجنبية المسلحة الموجودة في أراضي كل منها، بما في ذلك، إذا اقتضى الأمر، ملاحقتهم قضائيا أو اتخاذ ما يلزم من تدابير التعاون الدولي أو المساعدة القضائية المناسبة؛
betont die Wichtigkeit der Rechtshilfe und ermutigt die Mitgliedstaaten, die internationale Zusammenarbeit im Einklang mit dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen Korruption zu verstärken;
تؤكد أهمية تبادل المساعدة القانونية وتشجع الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
würdigt die Fortschritte, die das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung bei der Erbringung von Beratenden Diensten und Hilfe für die darum ersuchenden Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Korruption, der organisierten Kriminalität, der Geldwäsche, des Terrorismus, der Entführung, des Menschenhandels, einschließlich der Unterstützung und des Schutzes der Opfer, sowie bei der internationalen Zusammenarbeit unter besonderer Betonung der Auslieferung und der gegenseitigen Rechtshilfe erzielt hat, sowie die Anstrengungen zur Durchführung des Aktionsprogramms 2006-2010 zur Stärkung der Rechtsstaatlichkeit und der Strafjustizsysteme in Afrika, um die Auswirkungen von Kriminalität und Drogen auf die Sicherheit und die Entwicklung in Afrika zu senken;
تسلم بالتقدم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلبها في مجالات الفساد والجريمة المنظمة وغسل الأموال والإرهاب والاختطاف والاتجار بالأشخاص، بما في ذلك دعم الضحايا وحمايتهم، والتعاون الدولي، مع التركيز بشكل خاص على تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، وبالجهود المبذولة في سبيل تنفيذ برنامج العمل للفترة 2006-2010 المتعلق بتعزيز سيادة القانون ونظم العدالة الجنائية في أفريقيا، سعيا إلى الحد من تأثير الجريمة والمخدرات باعتبارها معوقات للأمن والتنمية في أفريقيا؛
legt den Mitgliedstaaten eindringlich nahe, die internationale Zusammenarbeit so weit wie möglich zu verstärken, um den Terrorismus zu verhüten und zu bekämpfen, namentlich indem sie bei Bedarf im Rahmen der internationalen Übereinkünfte und Protokolle betreffend den Terrorismus und der einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen sowie im Einklang mit dem Völkerrecht, einschließlich der Charta der Vereinten Nationen, bilaterale Verträge über Auslieferung und gegenseitige Rechtshilfe schließen, und dafür zu sorgen, dass das gesamte zuständige Personal im Hinblick auf die praktische Durchführung der internationalen Zusammenarbeit angemessen geschult ist, und ersucht das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung, den Mitgliedstaaten auf Antrag und vorbehaltlich der Verfügbarkeit außerplanmäßiger Mittel diesbezügliche Hilfe zu leisten;
تحث الدول الأعضاء على تدعيم التعاون الدولي إلى أقصى مدى ممكن من أجل منع الإرهاب وقمعه، بوسائل منها، عند الاقتضاء، إبرام معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية ضمن إطار الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ووفقا للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، وعلى ضمان تدريب كل العاملين في هذا المجال تدريبا ملائما على تنفيذ أنشطة التعاون الدولي، وتطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدم، رهنا بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية، المساعدة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، من أجل تحقيق ذلك الغرض؛
fordert die Staaten auf, die auf der zwanzigsten Sondertagung der Generalversammlung verabschiedeten Maßnahmen zur Förderung der justiziellen Zusammenarbeit durchzuführen und gegebenenfalls zu verstärken, insbesondere im Hinblick auf die gegenseitige Rechtshilfe, den Informationsaustausch und gemeinsame Operationen, je nach Bedarf, einschließlich mittels technischer Hilfe seitens des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung;
تهيب بالدول أن تنفذ وتعزز، حسب الاقتضاء، التدابير الرامية إلى النهوض بالتعاون القضائي التي اتخذت في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وبخاصة فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات والعمليات المشتركة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق المساعدة التقنية المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة؛
Die Kommission, deren Mitgliederzahl von 36 auf 60 Staaten angehoben wurde, wurde dabei im vergangenen Jahr auch weiterhin von der Unterabteilung Internationales Handelsrecht des Bereichs Rechtsangelegenheiten unterstützt, die zusätzliche Ressourcen zur Bewältigung einer gestiegenen Arbeitsbelastung insbesondere im Bereich der Fortbildung und der Rechtshilfe erhielt.
وفي السنة الماضية، واصل فرع القانون التجاري الدولي التابع لمكتب الشؤون القانونية، الذي تلقى موارد إضافية ليتسنى له معالجة الطلب المتزايد، لا سيما في مجال التدريب والمساعدة القانونية، تقديم المساعدة إلى اللجنة، التي ارتفع عدد أعضائها من 36 إلى 60 دولة.
fordert alle Staaten und zuständigen Organisationen der regionalen Wirtschaftsintegration außerdem nachdrücklich auf, alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um die internationale Zusammenarbeit in Strafsachen, insbesondere im Bereich der Auslieferung und der Rechtshilfe, im Einklang mit dem Übereinkommen zu verbessern;
تحث أيضا جميع الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ذات الصلة على اتخاذ كل التدابير اللازمة لتحسين التعاون الدولي في المسائل الجنائية، ولا سيما تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة، وفقا للاتفاقية؛
ersucht das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung, die Staaten weiterhin auf ihr Ersuchen beim Aufbau von Kapazitäten auf dem Gebiet der internationalen Zusammenarbeit in Strafsachen, insbesondere im Bereich der Auslieferung und der Rechtshilfe, zu unterstützen;
تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يستمر في مساعدة الدول، عند الطلب، على بناء القدرات في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وخصوصا تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية؛
Synonyme
إنابة قضائية
Textbeispiele
- Zunächst will sie in der Schweiz Antrag auf Rechtshilfe stellen. | - Die FU-Landesvorsitzende nennt Gesundheit und Krankenversicherung ebenso wie Alterssicherung und Vermögensbildung, vollständige Produktinformationen und Lebensmittelkennzeichnung, Energieberatung und Rechtshilfe. | - Die Schweizer Behörden haben erst vor zwei Wochen formell in Zypern um Rechtshilfe ersucht. | - Der DLV wies die Athleten auf diese Regelung hin, sagte aber auch gleichzeitig Rechtshilfe im Fall des Falles zu. | - WELT am SONNTAG: Rechtshilfe bei Steuerhinterziehung werden Sie den deutschen Behörden weiterhin nicht anbieten? | - Die Festnahme und die Rechtshilfe der kanadischen Behörden hätte auf Grund des damaligen Vorwurfs der Steuerhinterziehung nicht erfolgen dürfen, begründete er seine Ansicht. | - Nach Auskunft der kanadischen Behörden sei die Befragung im Rahmen der Rechtshilfe "in absehbarer Zeit" geplant, sagte der Vorsitzende Richter der Wirtschaftsstrafkammer des Landgerichts Augsburg, Maximilian Hofmeister, am Mittwoch. | - Und: "Die Befragung Schreibers ist im Rahmen der Rechtshilfe in absehbarer Zeit geplant" | - Rechtshilfe für 1100 Seeschiffe | - Däubler-Gmelin nannte dieses neue Zentrum der gemeinsamen Rechtshilfe eine "Lieblingsidee" der Bundesregierung, die bereits während der deutschen EU-Ratspräsidentschaft 1999 entwickelt worden war. |
Meistens Bevor
- internationale Rechtshilfe | - gegenseitige Rechtshilfe | - Bitte um Rechtshilfe | - um Rechtshilfe | - schleppende Rechtshilfe | - gegenseitigen Rechtshilfe | - Internationale Rechtshilfe | - grenzüberschreitenden Rechtshilfe | - schleppenden Rechtshilfe | - beantragten Rechtshilfe |
Meistens Nach
- Rechtshilfe gebeten | - Rechtshilfe gewährt | - Rechtshilfe ersuchen | - Rechtshilfe bitten | - Rechtshilfe ersucht | - Rechtshilfe leistet | - Rechtshilfe im Fall | - Rechtshilfe in absehbarer Zeit | - Rechtshilfe vereinfacht | - Rechtshilfe gewähren |