Beispiele
Herr Professor Ghamari-Tabrizi, inwiefern manifestiert sich ein Widerspruch zwischen den religiös-politischen Ansprüchen des Klerus und der politischen und gesellschaftlichen Wirklichkeit in der Islamischen Republik?
بروفيسور غاماري-تبريزي، إلى أي حد يظهر التناقض بين التطلعات السياسية الدينية لرجال الدين والواقع الاجتماعي السياسي في الجمهورية الإسلامية؟
Weil sich in der Abstimmung vermutlich auch Stimmungen und Ansichten manifestierten, die mit den Muslimen als solchen wenig zu tun haben, ist das Feld frei für viele Interpretationen und Schlüsse. War die Einwanderung gemeint?
ولأنَّه يمكن أن تظهر في هذا الاستفتاء أيضًا وجهات نظر وآراء لا تمت للمسلمين بصلة كبيرة، فإنَّ المجال يبقى مفتوحًا للكثير من التفسيرات والاستنتاجات. فهل كان ذلك يعني الهجرة؟
Das Leiden der uigurischen Muslime manifestiert sich auf vielen Ebenen – politisch, sozial, kulturell und religiös.
معاناة المسلمين الويغوريين تظهر على مستويات كثيرة - سياسيًا واجتماعيًا وثقافيًا ودينيًا.
Der sunnitische Widerstand gegen diesen Verfassungsentwurf manifestiert, dass es eben doch unmöglich war und möglicherweise unmöglich bleibt, einen breiten Konsensus aller Volks- und Religionsgruppen herbeizuführen
فمعارضة السنة لمسودة الدستور تُظهر أن التوصل إلى حل ٍوسطٍ كان مستحيلا وقد يتعذر الاتفاق مستقبلا أيضا بين الطوائف والاثنيات العراقية.
Das Konzept der Menschenwürde selbst ist schon alt, es findet sich sowohl in der Bibel als auch im Koran. Neu ist hingegen der Gedanke, dass der Respekt, der auf der Würde aller menschlichen Lebewesen beruht, sich politisch in Form der Menschenrechte manifestiert: in Form einklagbarer Rechte, die jedem Menschen zustehen.
مفهوم الكرامة الإنسانيّة نفسها قديم بالفعل، موجود في التوراة كما في القرآن. الجديد في الفكرة هو الاحترام القائم على أساس كرامة كلّ المخلوقات الإنسانيّة، يظهر سياسيًّا في شكل حقوق الإنسان: في شكل حقوق لكل إنسان يمكن الحصول عليها قضائيا.
Die größte Schwäche Karzais und seiner Administration ist sicherlich der eklatante Mangel an Regierungsfähigkeit, der sich etwa im Einfluss der Warlords oder in der Korruption manifestiert.
أحمد رشيد: الضعف الشديد في القدرة على الحكم هو بالتأكيد أكبر مكامن ضعف حميد كرازاي وإدارته، وهذا يجد تجلياته في تأثير أمراء الحرب الكبير مثلاً أو في الفساد،
Die Jahrtausende alte Präsenz der Letzteren manifestiert sich nicht zuletzt in ihrem Namen "Syrien" – noch heute bezeichnen die Aramäer ihr Volk als "Suryani".
إن حضور الفئة الأخيرة التي يعود وجودها في البلاد إلى آلاف السنين يتجلى في اسم "سوريا" – فحتى اليوم ما زال الآراميون يطلقون على أنفسهم "السوريان".
in dem Bewusstsein, dass Autismus eine lebenslang andauernde Entwicklungsstörung ist, die sich in den ersten drei Lebensjahren manifestiert und auf eine neurologische Störung zurückzuführen ist, die sich auf die Gehirnfunktion auswirkt, von der hauptsächlich Kinder in vielen Ländern unabhängig von Geschlecht, Rasse und sozioökonomischer Stellung betroffen sind und die durch Beeinträchtigungen der sozialen Interaktion, Probleme bei der verbalen und nonverbalen Kommunikation und eingeschränkte, repetitive Verhaltensweisen, Interessen und Aktivitäten gekennzeichnet ist,
وإذ تدرك أن مرض التوحد يعيق النمو مدى الحياة وتظهر علاماته خلال الأعوام الثلاثة الأولى من العمر وينجم عن اضطراب عصبي يؤثر على وظائف المخ، وأنه يصيب غالبا الأطفال في بلدان عديدة بصرف النظر عن نوع الجنس أو العرق أو الوضع الاجتماعي والاقتصادي، ومن سماته العجز عن التفاعل الاجتماعي وصعوبة في التعبير بالكلام وبأي وسيلة أخرى واتباع نمط محدود ومتكرر من التصرفات والاهتمامات والأنشطة،
Seine Wiederkehr manifestiert sich auf klassische Weise in Form von persönlichen Übergriffen, wie jüngst bei der Ermordungeines jungen Juden in Frankreich oder durch die Schändungsymbolischer Orte wie Friedhöfe und Synagogen.
والحقيقة أن عودة هذه المشاعر تتخذ الشكل الكلاسيكي التقليديالذي يستهدف الأفراد، مثل مقتل أحد الشباب اليهود مؤخراً في فرنسا، أوتشويه أماكن ذات طابع رمزي، مثل المقابر والمعابد.
Doch seit 9/11 handelt es sich bei den meisten Opfern desislamistisch geprägten terroristischen Extremismus – der sichoftmals in Form niederträchtiger Selbstmordanschläge manifestiert –um Muslime im Irak, in Pakistan und anderen Ländern.
ولكن منذ الحادي عشر من سبتمبر، كان أغلب ضحايا التطرفالإرهابي الذي يمارسه إسلاميون ـ الذي يتخذ غالباً شكلاً خسيساً منالتفجيرات الانتحارية ـ من بين المسلمين، سواء في العراق أو باكستانأو أماكن أخرى من العالم.