die Sachlage [pl. Sachlagen]
Beispiele
Die aktuellen Sachlage ist sehr komplex.
الحالة الحالية معقدة جدًا.
Ich versuche, die genaue Sachlage zu verstehen.
أحاول فهم الوضع الحالي بدقة.
Die Sachlage hat sich in den letzten Wochen dramatisch verändert.
تغير الوضع بشكل دراماتيكي في الأسابيع الماضية.
Aufgrund der aktuellen Sachlage müssen wir unser Vorgehen ändern.
بناءً على الوضع الحالي، يجب أن نغير طريقتنا.
Die Sachlage erfordert schnelles Handeln.
الوضع يتطلب العمل بسرعة.
Man könnte also die Sachlage folgendermaßen beschreiben: In der Geschichte des Christentums gab es vielfältige Verbindungen von Thron und Altar, aber immer wieder meldeten sich Stimmen, die sagten: Das soll so nicht sein.
ومن الممكن أن نصف الوضع كما يلي: كان على مدى التاريخ المسيحي علاقات متنوعة بين كرسي العرش والكنيسة، ولكن كانت هناك بين الحين والآخر أصوات تعلو وتقول: لا ينبغي أن يكون كذلك.
Die israelische Regierung, der diese Sachlage nur allzu gut bekannt ist, versucht nun die Notbremse zu ziehen.
أما الحكومة الإسرائيلية التي تعرف حق المعرفة حقيقة هذا الوضع فإنها تسعى الآن إلى تشغيل فرملة الطوارئ.
m) Journalisten zu schützen, namentlich auch diejenigen, die Artikel gegen die Regierungspolitik schreiben, im Einklang mit früheren Appellen des Präsidenten an Journalisten, kritischer zu sein, und dafür Sorge zu tragen, dass unabhängige Medien im Land arbeiten können und ihnen je nach Sachlage auch Lizenzen erteilt und Akkreditierungen gewährt werden;
(م) حماية الصحفيين، بمن فيهم الذين يكتبون المقالات المعارضة لسياسة الحكومة، بما يتفق مع النداءات السابقة التي وجهها الرئيس إلى الصحفيين بالإكثار من النقد، وحماية عمل منافذ وسائط الإعلام المستقلة، بما في ذلك كفالة الترخيص والاعتماد إذا استدعى الحال ذلك؛
versprechen wir, auf internationaler, regionaler, nationaler und lokaler Ebene den Zugang zu Aufklärung, Informationen, freiwilliger Beratung und Tests und damit zusammenhängenden Diensten im Bereich HIV/Aids zu fördern und dabei die Vertraulichkeit und den Grundsatz der Zustimmung in Kenntnis der Sachlage uneingeschränkt zu schützen sowie ein gesellschaftliches Umfeld und rechtliche Bedingungen zu fördern, die eine freiwillige Offenlegung des HIV-Status begünstigen und sicher machen;
نتعهد بالعمل على جميع الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني والمحلي لتشجيع الحصول طوعيا على التثقيف والمعلومات والمشورة والفحص والخدمات في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مع الحماية التامة للسرية والموافقة عن علم، والتشجيع على تهيئة بيئة اجتماعية وقانونية داعمة ومأمونة للكشف الطوعي عن الإصابة بالفيروس؛
verpflichten wir uns außerdem, sicherzustellen, dass Schwangere Zugang zu vorgeburtlicher Betreuung, Informationen, Beratung und anderen Dienstleistungen betreffend HIV haben, dafür zu sorgen, dass für Frauen mit HIV und Säuglinge verstärkt wirksame Behandlungen verfügbar und zugänglich sind, um die Mutter-Kind-Übertragung des HIV zu senken, sowie wirksame Maßnahmen zu Gunsten von Frauen mit HIV zu treffen, darunter freiwillige und vertrauliche Beratung und Tests mit Zustimmung in Kenntnis der Sachlage, Zugang zu Behandlung, insbesondere lebenslanger antiretroviraler Therapie, und nach Bedarf zu Muttermilchersatzprodukten sowie die Bereitstellung kontinuierlicher Betreuung;
نلتزم أيضا بأن نكفل حصول الحوامل على الرعاية السابقة للولادة والمعلومات والمشورة وغيرها من الخدمات ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن نعزز توافر العلاج الفعال والحصول عليه للنساء المصابات بهذا الفيروس وللرضع بغرض الحد من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وأن نكفل كذلك الاضطلاع بتدخلات فعالة لصالح المصابات بالفيروس، بما فيها إتاحة المشورة والفحص بشكل طوعي وسري وبموافقة مستنيرة، والحصول على العلاج، ولا سيما العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية مدى الحياة، وبدائل حليب الأم، عند الاقتضاء، وتقديم الرعاية المتواصلة؛
Der Sicherheitsrat unterstreicht, dass in einem Postkonfliktumfeld je nach Sachlage den folgenden Bereichen Vorrang einzuräumen ist: Schutz von Zivilpersonen; Entwaffnung, Demobilisierung, Repatriierung, Wiedereingliederung und Rehabilitation von Exkombattanten; Reform des Sicherheitssektors sowie Wirtschafts- und Sozialreform; Beendigung der Straflosigkeit; Errichtung beziehungsweise Wiederherstellung der staatlichen Institutionen, Rechtsstaatlichkeit und Aufarbeitung von Unrecht sowie Achtung vor den Menschenrechten; und die Neubelebung der Wirtschaft.
”ويؤكد مجلس الأمن أن أولويات العمل بعد انتهاء النـزاع ينبغي أن تتضمن، حيثما كان ذلك مناسبا: حماية المدنيين؛ ونزع سلاح المحاربين السابقين وتسريحهم وإعادتهم إلى الوطن وإعادة إدماجهم وإعادة تأهيلهم؛ وإصلاح القطاع الأمني والإصلاح الاقتصادي والاجتماعي؛ وإنهاء الإفلات من العقاب؛ وإنشاء أو إعادة إنشاء المؤسسات الحكومية، وإقامة حكم القانون والعدالة الانتقالية، واحترام حقوق الإنسان؛ وتنشيط الاقتصاد.
Der Sicherheitsrat betont, wie wichtig je nach Sachlage ein regionaler Ansatz zur Konfliktprävention ist, begrüßt in diesem Zusammenhang den wachsenden Beitrag von Regionalorganisationen zur Behandlung von Fragen des Friedens und der Sicherheit und sieht dem Bericht des Generalsekretärs mit Interesse entgegen, den dieser in Absprache mit den zuständigen Regionalorganisationen, insbesondere der Afrikanischen Union, und gemäß der Erklärung S/PRST/2007/7 erstellen und der konkrete Vorschläge enthalten wird, wie die Vereinten Nationen Abmachungen für die weitere Zusammenarbeit und Koordinierung mit Regionalorganisationen in Bezug auf Abmachungen nach Kapitel VIII der Charta besser unterstützen können, um einen maßgeblichen Beitrag zur Bewältigung der gemeinsamen Sicherheitsprobleme in den Gebieten zu leisten, die Anlass zur Besorgnis geben, und die Vertiefung und Ausweitung des Dialogs und der Zusammenarbeit zwischen dem Sicherheitsrat und dem Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union zu fördern.
''ويشدد مجلس الأمن على أهمية اتباع نهج إقليمي في منع نشوب النزاعات، حسب الاقتضاء، وفي هذا الصدد يرحب بالمساهمة المتنامية التي ما فتئت تبذلها المنظمات الإقليمية في معاجلة مسائل السلم والأمن، ويتطلع إلى تقرير الأمين العام، المقدم بالتشاور مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة، ولا سيما الاتحاد الأفريقي، وعملا بالبيان الرئاسي S/PRST/2007/7 بشأن وضع مقترحات محددة عن كيفية تحسين الأمم المتحدة لدعم الترتيبات الرامية إلى زيادة التعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية في إطار ترتيبات الفصل الثامن بغية المساهمة بصورة ملموسة في التصدي للتحديات الأمنية المشتركة في المجالات ذات الأهمية وتشجيع تعميق وتوسيع الحوار والتعاون بين مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
Erachtet sie den Antrag als begründet, so kann sie je nach Sachlage
وإذا قررت وجاهة الطلب، يجوز لها، حسب الاقتضاء:
d) Berichte, Beurteilungen, Schulungsmaterial, Handbücher, Fallstudien und Dokumentationen über verschiedenartige demokratische Verfassungen, Wahlsysteme und Verwaltungen erstellen und weit verbreiten, um die Bevölkerungen dabei zu unterstützen, in besserer Kenntnis der Sachlage Entscheidungen zu treffen;
(د) إعداد التقارير والتقييمات والمواد التدريبية والكتيبات ودراسات الحالة والوثائق المتعلقة بالأنواع البديلة من الدساتير الديمقراطية والنظم الانتخابية والإدارة ونشرها على نطاق واسع لمساعدة السكان على إجراء خيارات أكثر استنارة؛
f) die Regeln für den Friedenssicherungshaushalt der Vereinten Nationen sollten dahin gehend geändert werden, dass die Vereinten Nationen je nach Sachlage die Möglichkeit erhalten, vom Sicherheitsrat genehmigte regionale Einsätze aus Pflichtbeiträgen zu finanzieren.
(و) أن تعدَّل القواعد المنظمة لميزانية حفظ السلام في الأمم المتحدة بحيث توفِّر للمنظمة خيار تمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن من الأنصبة المقررة، حسب كل حالة على حدة.
Synonyme
إطلاقاً ، بأيّة حال ، بتاتًا ، مهم يكُن السّبب ، تغيّر ، احتال
Textbeispiele
- Wer jetzt denkt, die sollen sich nicht so haben, der kennt den Ernst der Sachlage nicht: 2000 Geldtransporter gibt es in Deutschland und jeder von ihnen fasst gerade mal zehn Millionen Euro. | - In voller Kenntnis dieser Sachlage und der Rechtsrisiken, die mit dieser gigantischen Investition verbunden sind, hat der Senat feste Zusagen gegeben, die nun eingefordert werden. | - Nicht ganz so optimistisch bewertet der Straßburger Anwalt Soler-Couteaux die Sachlage: "Wir bemühen uns sehr um einen Termin beim Untersuchungsrichter noch vor Jahresfrist. | - Als Ronald Reagan die Sachlage erklärt wurde, sagte er, nur ein Narr oder ein Verräter hätte dergleichen unterschreiben können. | - Zudem 1990, als es um den Abriss des Senatsgästehauses an der Parkallee ging, die damalige Oppositionspartei CDU die Sachlage noch ganz anders bewertete. | - In Unkenntnis der Sachlage hatte Stephan Eberharter seinen Triumph beim ersten Abfahrtsrennen der Saison zunächst kräftig bejubelt. | - Fortsetzung im Prozess ist am kommenden Dienstag, denn nach der neuen Sachlage entschied man sich gestern erst einmal, das Ganze zu vertagen. | - Auf Grund der neuen Sachlage um Daums Belastungszeugen stellten die Verteidiger erneut einen Antrag auf Aussetzung des Verfahrens. | - Doch die Einstellung des Ermittlungsverfahrens gegen ihn durch die Staatsanwaltschaft ist nur ein Freispruch zweiter Klasse, wenn es zur Begründung heißt, die Sachlage mache eine Verurteilung "nicht mehr wahrscheinlich". | - Was die öffentliche Debatte dringend braucht, sind Menschen, die in der Lage sind, die Komplexität der Sachlage zu erkennen, anstatt sie in untaugliche Kategorien zu pressen und die Diskussion somit in die Irre zu leiten. |
Meistens Bevor
- dieser Sachlage | - komplizierten Sachlage | - neue Sachlage | - veränderten Sachlage | - derzeitiger Sachlage | - klaren Sachlage | - juristische Sachlage | - komplizierte Sachlage | - solcher Sachlage | - wahren Sachlage |
Meistens Nach
- Sachlage klar | - Sachlage anders | - Sachlage prüfen | - Sachlage eindeutig | - Sachlage informiert | - Sachlage abfinden | - Sachlage aufzuklären | - Sachlage entschieden | - Sachlage vernünftiger | - Sachlage erörtert |