ESD {electrostatic discharge}, abbr.
Beispiele
Die elektrostatische Entladung (ESD) ist ein wirksamer Prozess zur Beseitigung überschüssiger elektrischer Ladungen.
تفريغ الكهرباء الساكنة ESD هو عملية فعالة للتخلص من الشحنات الكهربائية الزائدة.
Der Schutz vor elektrostatischer Entladung (ESD) ist entscheidend für die Sicherheit von Elektronikgeräten.
الحماية من تفريغ الكهرباء الساكنة ESD حيوية للحفاظ على سلامة الأجهزة الإلكترونية.
Elektrostatische Entladungsschutzgeräte (ESD) können helfen, Schäden durch hohe elektrische Ladungen zu verhindern.
معدات الحماية من تفريغ الكهرباء الساكنة ESD يمكن أن تساعد في منع الضرر الناجم عن الشحنات الكهربائية العالية.
Das Verständnis von Methoden zur elektrostatischen Entladung (ESD) ist ein grundlegender Teil der Physikausbildung.
إن فهم طرق تفريغ الكهرباء الساكنة ESD يعتبر جزءاً أساسياً من تعليم الفيزياء.
Die Entscheidung, Flugverbote zu erlassen basierte auf der Perspektive, dass jegliche Menge an Asche in der Atmosphäre ein Risiko für Flugzeuge darstellt und dass es Aufgabe der Regierungist, unabhängig davon, wie gering dieses Risiko auch sein mag,„dafür zu sorgen, dass Sicherheit an erster Stelle steht“, wie esder britische Premierminister Gordon Brown formulierte.
والواقع أن القرار الذي اتخذ بحظر الرحلات الجوية كان مستنداًإلى وجهة نظر مفادها أن أي مستوى من الرماد البركاني في الغلاف الجوييفرض بعض الخطر على الطائرات، وأن هذا الخطر مهما كان ضئيلاً فإنوظيفة الحكومة، طبقاً لتعبير رئيس الوزراء البريطاني جوردون براون"تتلخص في ضمان سلامة الناس أولا".
Das typische Argument ist hier: „ Was ist mit dem armen Kerl, der eine Benzinschleuder aus den 80er Jahren fährt und keineandere Möglichkeit hat, zur Arbeit zu kommen?“ Das ist eineberechtigte Frage, aber wenn der Meeresspiegel ansteigt, so wie esder Stern Report vorhersagt, werden viele unserer Kinder eines Tagszur Arbeitschwimmendürfen.
والحجة التقليدية التي كثيراً ما نستمع إليها هي: "ماذا عنالفقير الذي يمتلك سيارة ذات استهلاك عال للوقود مثل موديلات 1980،ولا يجد سبيلاً آخر غير ذلك للذهاب إلى عمله؟". قد تكون وجهة النظرهذه منطقية، ولكن إذا ما بدأت مستويات المحيطات في الارتفاع، فمنالمتوقع، طبقاً لتقرير شتيرن، أن يضطر أبناؤنا إلى السباحة إلى العملذات يوم.
Dies erweist sich als ein zweischneidiges Schwert, weil esden USA dadurch möglich wurde, unvorsichtiger mit ihrem Haushaltumzugehen.
ولقد تبين أن هذا نعمة ونقمة في الوقت ذاته، لأنه سمحللولايات المتحدة بأن تكون أقل حرصاً في التعامل مع حساباتهاالمالية.
Trotz der unverhältnismäßigen Reaktion Israels, gelang esder Hisbollah, sich zu behaupten und damit die Bewunderung derarabischen Massen, ob schiitisch oder sunnitisch, zuerlangen.
وعلى الرغم من ردة الفعل غير المتناسبة من جانب إسرائيل، إلاأن حزب الله كان قادراً على الصمود على أرضه، واكتساب إعجاب الجماهيرالعربية، بصرف النظر عن كون حزب الله شيعياً أو سُـنّياً.
Auch Russlands anhaltendes demographisches Problem wird esden Streitkräften erschweren, zu einer professionellen Armee zuwerden, die nicht auf wenig motivierte Wehrpflichtige angewiesenist.
والمشاكل الديموغرافية (السكانية) المستمرة التي تعاني منهاروسيا سوف تزيد أيضاً من صعوبة تحول قواتها المسلحة إلى مؤسسة عسكريةكاملة الاحتراف، لا تعتمد علي المجندين الإلزاميين الذين يفتقرون إلىالحافز.
Da asiatische Regierungen ihre modernen, handelbaren Sektoren tendenziell in größerem Umfang unterstützt haben, ist esden meisten asiatischen Ländern gelungen dieses Übel zu verhindernund infolgedessen ergeht es ihnen wesentlich besser.
ولأنه الحكومات الآسيوية كانت تميل إلى دعم قطاعاتها الحديثةالقابلة للتداول بدرجة أكبر، فإن أغلب البلدان الآسيوية تمكنت من تجنبهذا الداء، وبالتالي كان أداؤها أفضل كثيرا.
Das Gesetz bringt Kolumbien auf einen Friedensweg, indem esder Forderung der FARC nach einer Landreform, mit der diese ihrezahllosen Gräueltaten zu rechtfertigen sucht, die Spitzenimmt.
وبالتالي فإن هذا القانون يضع كولومبيا على المسار الصحيح نحوالسلام من خلال إضعاف مطالبة القوات المسلحة الثورية في كولومبيابالإصلاح الزراعي لتبرير جرائمها الوحشية.
Natürlich liegt es an den Ukrainern, ihre Demokratie zuverteidigen, aber auch Europa trifft eine gewisse Schuld, weil esder EU an einer großen Strategie für den Osten fehlt. Diemoralische und strategische Vision der 1990er Jahre, die in den„ Urknall“ der EU- Osterweiterung mündete, hat sichüberlebt.
والأمر متروك بطبيعة الحال لأهل أوكرانيا للدفاع عنديمقراطيتهم، ولكن أوروبا تخطئ أيضاً حين لا تنتبه إلى ضرورة تبنياستراتيجية كبرى تتوجه نحو الشرق.
Offensichtlich würde in Entwicklungsländern ein Wirtschaftswachstum im gemäßigten Tempo – weder so hoch, dass esden Weg für einen späteren Zusammenbruch bereitet, noch so gering,dass es das allgemeine Gefühl des stabilen Fortschritts zu einembesseren Leben schwächt – dazu beitragen, die gesellschaftliche undpolitische Stabilität zu sichern, und damit weiteres Wachstum zufördern.
من الواضح أن النمو الاقتصادي بخطوات محسوبة في العالم الناميـ بحيث لا يكون مرتفعاً إلى الحد الذي يمهد الساحة لانهيار لاحق أومنخفضاً إلى الحد الذي يؤدي إلى تضاؤل شعور عامة الناس بالتقدم الثابتنحو حياة أفضل ـ من شأنه أن يساعد في ضمان الاستقرار على الصعيدينالاجتماعي والسياسي، فيؤدي بالتالي إلى تشجيع المزيد منالنمو.
Aber in einer Welt, in der – in den Worten von Yeats – „esden Besten an jeglicher Überzeugung mangelt und die Schlechtestenvoll leidenschaftlicher Intensität sind“, ist es möglicherweise den Versuch wert.
ولكن في هذا العالم الذي، كما وصفه ييتس، يحظى فيه الأسوأبالعاطفة المتأججة، بينما يفتقر الأفضل إلى كل قدرة على الإقناع، فإنالأمر يستحق المحاولة.