die Vorkehrung [pl. Vorkehrungen]
اجراء احترازي [ج. اجراءات احترازية]
Beispiele
Es ist wichtig, angemessene Vorkehrungen zu treffen, um jeden nicht erforderlichen Kontakt mit anderen zu vermeiden.
من المهم اتخاذ اجراءات احترازية مناسبة لتجنب أي تواصل غير ضروري مع الأخرين.
Wir haben Vorkehrungen getroffen, um die Sicherheit unserer Mitarbeiter zu gewährleisten.
لقد اتخذنا اجراءات احترازية لضمان سلامة موظفينا.
Die Firma hat zusätzliche Vorkehrungen getroffen, um die Ausbreitung des Virus im Büro zu verhindern.
اتخذت الشركة اجراءات احترازية إضافية لمنع انتشار الفيروس في المكتب.
Mit den richtigen Vorkehrungen können wir die Auswirkungen der Pandemie minimieren.
باتخاذ الاجراءات الاحترازية الصحيحة، يمكننا تقليل تأثير الوباء.
Es ist unerlässlich, strenge Vorkehrungen zu treffen, um das Risiko einer Infektion zu reduzieren.
إنه أمر ضروري اتخاذ اجراءات احترازية صارمة للحد من خطر الإصابة.
Er sprach sich erneut für eine harte, funktionierende Finanzmarktkontrolle aus: "Wir müssen Vorkehrungen treffen, damit sich eine solche Krise nicht wiederholt."
وجدد شتاينماير تأييده لرقابة شديدة وفعالة على أسواق المال بقوله: „علينا أن نتخذ احتياطات كي لا تتكرر مثل هذه الأزمة مرة أخرى.“
Trotz dieser Vorkehrungen gelang es der Opposition zwar, Protestaktionen in Teheran und einigen anderen Städten durchzuführen, ihre ursprünglichen Ziele konnten sie jedoch nicht erreichen.
صحيح أن المعارضة تمكنت من القيام ببعض الأعمال الاحتجاجية في طهران وبعض المدن الأخرى على الرغم من هذه الإجراءات، لكنها لم تتمكن من تحقيق أهدافها الأصلية.
Zugleich werden sie aber auch für den Fall entschuldigt, dass sich solche Vorkehrungen als undurchführbar herausstellen sollten. Zur pragmatischen Strategie des Papiers gehören hier Sätze wie "Das unbedingt Verbindliche soll dem Brauch übergeordnet sein."
ويلتمس النص لهم العذر، إذا تعذر عليهم تطبيق تلك الخطوات. و"الإرشادات الروحية" قد كتبت بطريقة براغماتية لتتناسب مع كل الظروف، ويدل على ذلك وجود جمل مثل: "الواجب الحتمي فوق التقاليد".
Dies stellt jedoch eine vollkommen verständliche Vorkehrung seitens Pakistans dar, dessen Regierung, wie alle anderen Regierungen in der Region, auf den Tag vorbereitet sein muss, an dem sich die USA und die Nato aus Afghanistan zurückziehen.
بيد أن هذا يشكل في واقع الأمر تدبيراً تحوطياً مفهوماً من قبل باكستان، التي يتعين على حكومتها ـ مثل أي حكومة أخرى في المنطقة ـ أن تكون مستعدة ليوم انسحاب قوات الولايات المتحدة وحلف شمال الأطلنطي من أفغانستان.
Geschieht dir Gutes, stimmt es sie traurig, sucht dich ein Unheil heim, sagen sie: "Wir haben Vorkehrungen getroffen" und kehren dir schadenfroh den Rücken.
إن تصبك حسنة تسؤهم وإن تصبك مصيبة يقولوا قد أخذنا أمرنا من قبل ويتولوا وهم فرحون
nimmt außerdem mit Anerkennung Kenntnis von den regelmäßigen Sitzungen des Internationalen Koordinierungsausschusses der nationalen Institutionen und von den Vorkehrungen für die Mitwirkung nationaler Menschenrechtsinstitutionen an den Jahrestagungen der Menschenrechtskommission;
تلاحظ أيضا مع التقدير عقد اجتماعات منتظمة للجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية واتخاذ الترتيبات لمشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الدورات السنوية للجنة حقوق الإنسان؛
betont, dass weitere Anstrengungen unternommen werden müssen, um für alle Menschen mit Behinderungen den Zugang zu den Vereinten Nationen zu gewährleisten, wobei hinreichende Vorkehrungen im Hinblick auf den Zugang zu den Räumlichkeiten und zur Dokumentation zu treffen sind, im Einklang mit dem Beschluss 56/474 der Generalversammlung vom 23. Juli 2002;
تشدد على الحاجة إلى بذل جهود إضافية لضمان وصول الأشخاص المعوقين كافة، بتجهيزات معقولة، إلى المرافق والوثائق في الأمم المتحدة، وفقا لمقرر الجمعية العامة 56/474 المؤرخ 23 تموز/يوليه 2002؛
nimmt Kenntnis von den im Bericht des Generalsekretärs dargelegten Vorkehrungen für die Einrichtung des Friedenskonsolidierungsfonds und von der im Anhang des Berichts enthaltenen Aufgabenstellung des Fonds;
تحيط علما بترتيبات إنشاء صندوق بناء السلام حسب ما وردت في تقرير الأمين العام، وباختصاصات الصندوق الواردة في مرفق التقرير المذكور؛
nimmt Kenntnis von dem Bericht des Ausschusses zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen über seine zweite Tagung und ersucht den Generalsekretär, im Rahmen der vorhandenen Mittel Vorkehrungen für zwei einwöchige Tagungen des Ausschusses im Frühjahr und Herbst 2006 zu treffen;
تحيط علما بتقرير اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عن دورتها الثانية، وتطلب إلى الأمين العام أن يرتب، في حدود الموارد المتاحة، لعقد دورتين للجنة في ربيع وخريف عام 2006، على التوالي، لمدة أسبوع واحد لكل منهما؛
Der Staat soll sicherstellen, dass in seinen innerstaatlichen Rechtsvorschriften so weit wie möglich Vorkehrung dafür getroffen wird, dass ein Opfer, das Gewalt oder ein Trauma erlitten hat, besondere Aufmerksamkeit und Betreuung erhält, um zu vermeiden, dass es im Zuge der Rechts- und Verwaltungsverfahren, die Gerechtigkeit und Wiedergutmachung gewähren sollen, erneut traumatisiert wird.
وينبغي أن تكفل الدولة اشتمال قوانينها الداخلية، قدر الإمكان، على أحكام تفرض أن تحظى كل ضحية تتعرض لعنف أو صدمة باهتمام خاص ورعاية خاصة، للحيلولة دون تعرضها للصدمات مجددا أثناء ما يتخذ من إجراءات قانونية وإدارية لتحقيق العدالة وجبر الضرر.