Beispiele
Er ist sehr belastbar und kann viel Arbeit erledigen.
إنه يُمكِنُ الاِعتمادُ عليه ويستطيع تنفيذ الكثير من العمل.
Aufgrund ihres Inputs und ihrer belastbaren Natur wurde das Projekt ein Erfolg.
بفضل مساهمتهم وطبيعتهم القابلة للتحمل، أصبح المشروع ناجحاً.
Diese Brücke ist sehr belastbar und kann schwere Lasten tragen.
هذه الجسر قادر على تحمل الأحمال الثقيلة جدا.
Er ist eine belastbare Person, die viele Aufgaben gleichzeitig bewältigen kann.
هو شخص قابل للتحمل يستطيع التعامل مع العديد من المهام في وقت واحد.
Sie hat eine belastbare Persönlichkeit, die Stress und Druck standhalten kann.
لديها شخصية قوية تستطيع تحمل الضغط والإجهاد.
Deshalb sind eine sofortige Waffenruhe und freier Zugang für humanitäre Hilfe wichtig. Alle Parteien müssen aufeinander zugehen und an einer belastbaren politischen Einigung arbeiten.
لذلك فإن الوقف الفوري لإطلاق النار وتوفير حرية وصول المساعدات الإنسانية هي أمور هامة. يجب على جميع المشاركين التجاوب مع بعضهم والعمل على التوصل إلى اتفاق سياسي متين.
Daher müssen unbedingt belastbare nationale Menschenrechtsinstitutionen und Schutzsysteme eingerichtet werden, um diese Rechte zu gewährleisten.
فمن اللازم بالتالي إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان ونظم للحماية قوية الدعائم من أجل الحفاظ على تلك الحقوق.
Tatsächlich handelt es sich nicht einmal um einenorganisierten Markt, sondern nur um einen informellen virtuellen Austausch. Die bestehenden Regeln sind nicht dazu geeignet, ihntransparent oder belastbar zu gestalten, sondern profitabel fürjene Institutionen, die ihn kontrollieren.
بل إنها في الواقع ليست سوقاً منظمة، فهي مجرد سوق للتبادلالافتراضي غير الرسمي.والقواعد القائمة حالية ليست مصممة لجعل هذهالسوق شفافة أو مرنة، بل لجعلها أكثر قدرة على تحقيق الربح للمؤسساتالضخمة مثل جولدمان ساكس وجيه بي مورجان.
Unsere Gesellschaften sind belastbarer, offener undvielfältiger als jemals zuvor.
بل أصبحت مجتمعاتنا أكثر مرونة وانفتاحاً وتنوعاً من أي وقتمضى.
Als Volk sind sie einzigartig belastbar und tapfer. Die Haitianer brauchen und verdienen unsere Unterstützung.
والحق أنهم شعب يتسم بالمرونة والقدرة على المقاومةوالشجاعة.
Das syrische Volk ist stark, geduldig, belastbar undeinfallsreich.
إن الشعب السوري يتسم بالقوة والصبر والمرونة وسعةالحيلة.
Das neue Wählerverzeichnis war belastbarer als in vielenwestlichen Ländern; für jeden Wähler lag ein Lichtbildvor.
كان نظام التسجيل الانتخابي الجديد الذي تبنته بنجلاديش أكثرقوة من الأنظمة المتبعة في العديد من البلدان الغربية، حيث كانتالبطاقة الانتخابية لكل ناخب تحتوي على صورة له.
Marktsysteme seien belastbare Netze, die den Akteuren diebestmöglichen Anreize bieten, Geschäfte zu machen und Ressourcenproduktiv zu verwenden.
فأنظمة السوق تتألف من شبكات مرنة تقدم أفضل حوافز في الإمكانللناس بهدف عقد الصفقات واستخدام الموارد بصورة منتجة.
Trotzdem hat es in den letzten Jahrzehnten erfolgreich einediversifizierte Wirtschaft, ein demokratisches politisches Systemund ein belastbares soziales Netz aufgebaut.
ورغم ذلك فقد أنفقت العقود الماضية بنجاح في بناء اقتصادمتنوع، ونظام سياسي ديمقراطي، وشبكة أمان اجتماعي قوية.
Aber deutet die Fähigkeit der Banken zur Aufnahme von neuem Eigenkapital nicht darauf hin, dass die Anleger – unabhängig davon,ob die Stresstests belastbar sind oder nicht – überzeugt sind, dassdie Vermögenswerte der Banken ihre Verbindlichkeiten deutlichübersteigen?
ولكن ألا تشير قدرة البنوك على جمع رؤوس أموال جديدة إلى أنالمستثمرين ـ بصرف النظر عن مدى جدارة اختبارات الإجهاد بالثقة ـيعتقدون أن قيمة أصول هذه البنوك تتجاوز مسؤولياتها المالية؟