Beispiele
In modernen Gesellschaften haben sich verschiedene Organisationsformen etabliert.
في المجتمعات الحديثة، أصبحت هناك أشكال مختلفة من صيغ التنظيم.
Die Wahl der passenden Organisationsform hängt von vielen Faktoren ab.
الاختيار الصحيح لصيغة التنظيم يعتمد على العديد من العوامل.
Im Bereich Non-Profit gibt es eine Vielzahl von möglichen Organisationsformen.
في مجال المنظمات غير الربحية، هناك العديد من صيغ التنظيم الممكنة.
Organisationsformen können in Form von Flussdiagrammen dargestellt werden.
يمكن تقديم صيغ التنظيم في شكل رسوم بيانية بيانية.
Die Organisationsformen von Unternehmen unterscheiden sich stark.
تختلف صيغ التنظيم للشركات بشكل كبير.
Diese fließende Hierarchie und fehlende schriftliche Bestimmung sowie die straffen Organisationsformen ermöglichten es jedoch den verschiedenen theologischen Hochschulen – mit ihren unterschiedlichen Auslegungstraditionen – despotische Regime zu überleben und den Interventionen verschiedener Dynastien und Monarchien standzuhalten.
إلا أن هذا التسلسل القيادي المرن، علاوة على غياب القواعد المدونة والنظام الإداري المعقد، مَكَّن المؤسسات الدينية المتعددة ـ ومناهجها المختلفة في التفسير ـ من البقاء في ظل الأنظمة السياسية المستبدة ومقاومة التدخل من قِـبَل الأسر الحاكمة والممالك المتعاقبة.
Der libanesische Bürgerkrieg von 1975-1990, die zahlreichen Kriege mit Israel, zuletzt im Sommer 2006, sowie die israelische Besatzung der "Sicherheitszone" von 1978-2000 schufen ein Sentiment der Bedrohung, dem schiitische Islamisten mit klandestinen Organisationsformen und militanten Aktionen begegneten.
الحرب الأهلية اللبنانية من عام 1975 حتى 1990 والحروب العديدة مع إسرائيل، وآخرها في صيف 2006، وكذلك احتلال إسرائيل "للمنطقة الأمنية" من 1978 حتى 2000 - كل ذلك خلق أجواء من التهديد حاول الإسلاميون الشيعة مجابهتها بمنظمات سرية وعمليات عسكرية.
Diese Organisationsform ermöglicht Kriminellen, auf vielfältige Weise, flexibel und unauffällig zu operieren und länger im Geschäft zu bleiben.
ويوفر هذا الشكل من التنظيم للمجرمين التنوع والمرونة والاستتار وطول البقاء.
erklärt, dass sie sich des Wertes und der Vielfalt der Kulturen und der gesellschaftlichen Organisationsformen der autochthonen Bevölkerungsgruppen bewusst und davon überzeugt ist, dass die Entwicklung der autochthonen Bevölkerungsgruppen in ihren Ländern zum sozioökonomischen, kulturellen und ökologischen Fortschritt in allen Ländern der Welt beitragen wird;
تؤكد اقتناعها بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان الأصليين، واقتناعها بأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستسهم في التقدم الاجتماعي - الاقتصادي والثقافي والبيئي لجميع بلدان العالم؛
erklärt, dass sie sich des Wertes und der Vielfalt der Kulturen und der gesellschaftlichen Organisationsformen der indigenen Bevölkerungsgruppen bewusst und davon überzeugt ist, dass die Entwicklung der indigenen Bevölkerungsgruppen in ihren Ländern zum sozioökonomischen, kulturellen und ökologischen Fortschritt in allen Ländern der Welt beitragen wird;
تؤكد اقتناعها بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان الأصليين واقتناعها بأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستسهم في التقدم الاجتماعي الاقتصادي والثقافي والبيئي لجميع بلدان العالم؛
erklärt, dass sie sich des Wertes und der Vielfalt der Kulturen und der gesellschaftlichen Organisationsformen der indigenen Bevölkerungsgruppen bewusst und davon überzeugt ist, dass die Entwicklung der indigenen Bevölkerungsgruppen in ihren Ländern zum sozioökonomischen, kulturellen und ökologischen Fortschritt in allen Ländern der Welt beitragen wird;
تؤكد اقتناعها بقيمة وتنوع ثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للشعوب الأصلية، وبأن تنمية الشعوب الأصلية ضمن بلدانها ستساهم في النهوض الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والبيئي لجميع بلدان العالم؛
erklärt, dass sie sich des Wertes und der Vielfalt der Kulturen und der gesellschaftlichen Organisationsformen der indigenen Bevölkerungsgruppen bewusst und davon überzeugt ist, dass die Entwicklung der indigenen Bevölkerungsgruppen in ihren Ländern zum sozioökonomischen, kulturellen und ökologischen Fortschritt in allen Ländern der Welt beitragen wird;
تؤكد اقتناعها بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان الأصليين واقتناعها بأن تنمية السكان الأصليين داخل بلدانهم ستسهم في التقدم الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والبيئي لجميع بلدان العالم؛
NEW YORK – Fünfundzwanzig Jahre nach dem Fall der Berliner Mauer und dem Zusammenbruch des Kommunismus steht die Welt erneutvor einer überaus bedeutsamen Entscheidung zwischen zweigrundlegend verschiedenen Organisationsformen: internationaler Kapitalismus oder Staatskapitalismus.
نيويورك ـ بعد مرور عشرين عاماً من سقوط سور برلين وانهيارالشيوعية، أصبح العالم في مواجهة خيارٍ قاسٍ آخر بين شكلين مختلفينتمام الاختلاف من التنظيم: الرأسمالية الدولية ورأسماليةالدولة.
Diese fließende Hierarchie sowie fehlende schriftliche Bestimmungen und straffe Organisationsformen ermöglichten es jedochden verschiedenen theologischen Hochschulen – und derenunterschiedlichen interpretativen Traditionen – despotische Regimezu überleben und den Interventionen verschiedener Dynastien und Monarchien standzuhalten.
إلا أن هذا التسلسل القيادي المرن، علاوة على غياب القواعدالمدونة والنظام الإداري المعقد، مَـكَّن المؤسسات الدينية المتعددة ـومناهجها المختلفة في التفسير ـ من البقاء في ظل الأنظمة السياسيةالمستبدة ومقاومة التدخل من قِـبَل الأسر الحاكمة والممالكالمتعاقبة.
Was auch immer die irischen Wähler mit ihrer Ablehnung des Vertrages beabsichtigten, der sozioökonomische Wandel wird die EUweiterhin zwingen, neue Organisationsformen zu finden, diezwischenstaatliche und föderale Ansätze miteinanderverbinden.
أياً كان قصد الناخبين الأيرلنديين من رفض المعاهدة، فلسوفيستمر التغير الاجتماعي الاقتصادي على النحو الذي لابد وأن يرغمالاتحاد الأوروبي على البحث عن أشكال جديدة للتنظيم، والجمع بين السبلالفيدرالية والتوجهات بين الحكومية.