Er zeigte große Gewandtheit in der Lösung des Problems.
أظهر مرونة كبيرة في حل المشكلة.
Deine Gewandtheit in der Kommunikation ist beeindruckend.
مرونتك في التواصل مدهشة.
Die Gewandtheit, mit der er das Projekt leitete, war bemerkenswert.
كانت المرونة التي قاد بها المشروع ملحوظة.
Sie bewies ihre Gewandtheit durch schnelle Anpassung an neue Situationen.
أثبتت مرونتها من خلال التكيف السريع مع الظروف الجديدة.
Mit Gewandtheit navigierte sie durch die komplexe Verhandlung.
توجهت بمرونة خلال المفاوضات المعقدة.
Wer ihnen den Rücken kehrt - es sei denn er tut es aus Gewandtheit im Gefecht oder um sich einer bestimmten Schar anzuschließen - zieht sich Gottes Zorn zu und endet in der Hölle. Welch übles Ende!
ومن يولهم يومئذ دبره إلا متحرفا لقتال أو متحيزا إلى فئة فقد باء بغضب من الله ومأواه جهنم وبئس المصير
Die Tatsache, dass dieses Antiabspaltungsgesetz überhaupteingeführt wurde, ist eine große Enttäuschung für alle, die von deroffenkundigen Gewandtheit und Geschicktheit der chinesischen Diplomatie in jüngster Zeit beeindruckt waren.
وعلى نحو أكثر شمولاً، فإن مجرد إقرار قانون مكافحة الانسحابيعد سبباً رئيسياً للإحباط وخيبة الأمل لدى أولئك الذين تأثروابالحنكة والمهارة الواضحة التي أبدتها الدبلوماسية الصينيةمؤخراً.
Wissenschaftliche Gewandtheit, ökonomischer Spürsinn,politische Rafinesse und medizinische Erfahrung – all das sollte inunseren Nachrichtenstudios und Redaktionen von heuteselbstverständlich sein.
وهناك العديد من المهارات التي ينبغي أن تكون حاضرة في غرفالأخبار باعتبارها من العناصر الطبيعة المنطقية، مثل الحنكة العلمية،والفطنة الاقتصادية، والدقة السياسية، والخبرات القانونيةوالطبية.
Viele Mitgliedsländer haben Bedenken, sich geradewegs indie umstrittene Frage eines Beitritts der Ukraine zu stürzen, aberdie EU erkennt bereits das theoretische Recht der Ukraine auf Mitgliedschaft an, sobald das Land die Kopenhagen- Kriterienerfüllt. Und es kann die verbale Gewandtheit der politischen Spitzen der EU wohl nicht überfordern, diese Aussichten zubetonen.
ولا شك أن العديد من الدول الأعضاء سوف تنزعج كثيراً من القفزمباشرة إلى القضية المستمرة بشأن منح أوكرانيا العضوية في نهايةالمطاف، بيد أن الاتحاد الأوروبي يدرك بالفعل حق أوكرانيا النظري فيالانضمام بمجرد وفائها بمعايير كوبنهاغن؛ وليس من الممكن أن تعجزالبراعة اللفظية التي يتمتع بها قادة الاتحاد الأوروبي عن التأكيد علىهذه التوقعات.
Wir leben in einem Zeitalter des Finanzkapitalismus und dereinzige intelligente Weg für diese Organisationen - für Gewerkschaften und andere Arbeitnehmerverbände - weiterzukommen,besteht darin, ihren Mitgliedern dabei zu helfen, die Werkzeuge des Risikomanagements mit zunehmender Gewandtheit zu benutzen.
نحن نحيا في عصر الرأسمالية المالية، ويتلخص الحل الذكيالوحيد لهذه الهيئات ـ اتحادات العمال وغيرها من هيئات التمثيلالعمالية ـ في استعدادها للمستقبل بأن تساعد أعضاءها على استخدامأدوات إدارة المخاطر بطريقة أكثر احترافاً وصقلاً.
In diesem Spiel, zu dem sich neue Spieler selbst einladen,verfügt man mit Gewandtheit und Innovation über den entscheidenden Vorteil.
وفي هذه اللعبة، حيث يدعو لاعبون جدد أنفسهم إلى المشاركة فإنالتميز يصبح لمن يمتلك القدر الأعظم من خفة الحركة والإبداع.
Der Ninja begreift, das Unsichtbarkeit eine Frage von Geduld und Gewandtheit ist.
النينجا يدركون أن الإختفاء هى مسألة صبر و رشاقة
Der Ninja begreift, das Unsichtbarkeit eine Frage von Geduld und Gewandtheit ist.
النينجا تدرك أن القدرة على الإختفاء تعتمد على الصبر و الرشاقة
Man erwartete von ihm Anmut und Gewandtheit.
.من المفترض أن يكون رشيقاً جداً
Seine Gewandtheit in Arabisch führte zu seiner Förderung und besonderen Aufgaben im Mittleren Osten.
وطلاقته في اللغة العربية أدّت إلى تقدمه .وإلى مهمات في الشرق الأوسط