die Gewähr
كَفالَة [ج. كفالات]
Beispiele
Die Gewährleistung des Produkts wird vom Hersteller übernommen.
يتم توفير كَفالَة المنتج من قبل الشركة المصنعة.
Die Gewähr für die Echtheit der Informationen liegt bei der Quelle.
كَفالَة صحة المعلومات تقع على عاتق المصدر.
Die Gewähr für die Sicherheit der Mitarbeiter liegt beim Arbeitgeber.
كَفالَة أمان العاملين تقع على عاتق صاحب العمل.
Ohne eine ordnungsgemäße Wartung kann die Gewähr für das Fahrzeug nicht garantiert werden.
دون صيانة مناسبة، لا يمكن ضمان كَفالَة السيارة.
Der Verkäufer bietet eine einjährige Gewähr für dieses Gerät.
يوفر البائع كَفالَة لمدة عام لهذا الجهاز.
Praktisch heißt dies, sunnitischen Politikern wichtige Ministerposten zu geben, sie im Sicherheitsapparat zu verankern, vor allem aber: ihnen zentralen Einfluss in der Verfassungskommission zu gewähren.
ومن الناحية العملية يعني ذلك إعطاء السياسيين السنة حقائب هامة وإدخالهم في الأجهزة الأمنية، ولكن قبل كل شيء ضمان حصولهم على نفوذ مركزي في لجنة الدستور.
Kaum verheilten die Wunden der Opfer, wurden sie von den Besatzungstruppen überfallen wurden, weil - wie es immer heißt - sie Terroristen Unterschlupf gewähren würden.
ولم تكد تلتئم جراح سكان المخيم حتى داهمت قوات الاحتلال بيوته بتهمة جاهزة هي إيواء الإرهابيين».
Erdogan soll allerdings dagegen sein, weil sein turnusgemäßer Nachfolger nicht "die Gewähr für eine demokratische Gesinnung" biete.
ولكن إردوغان، حسبما يتردد، يعارض ذلك لأن خليفته، المقرر أن يتسلم منه السلطة بالتناوب، لا "يمثل ضماناً لتوجه ديمقراطي".
Es gibt noch weitere Ungereimtheiten: So ließ das Regime erstmals nach 28 Jahren und 15 Tage vor der Wahl die Menschen in der Öffentlichkeit frei gewähren.
وهناك أيضًا المزيد من التناقضات؛ فعلى سبيل المثال سمح النظام للمرة الأولى بعد ثمانية وعشرين عامًا وقبل الانتخابات بخمسة عشر يومًا للشعب الإيراني التعبير سياسيًا وبشكل علني.
Vor dem israelischen Parlament hat Barenboim gefordert, den Palästinensern endlich ihre Rechte zu gewähren. Ein israelischer Minister wollte dem Künstler wegen dieser Aussage sofort die Staatsbürgerschaft entziehen.
بارنبويم كان قد طالب أمام الكنيست الإسرائيلي بمنح الفلسطينيين حقوقهم أخيراً، وبسبب هذا القول أراد أحد الوزراء الإسرائيليين سحب الجنسية الإسرائيلية منه فوراً.
Bundesinnenminister Schäuble will einem kleinen Teil der irakischen Flüchtlinge Asyl in Deutschland gewähren. Schäuble teilte mit, eine EU-Entscheidung über die gezielte Aufnahme von Irakern solle bis zum Jahresende fallen.
يريد وزير الداخلية الألماني شويبله أن يضمن لجزء صغير من اللاجئين العراقيين حق اللجوء إلى ألمانيا، وهو أعلن في هذا الصدد أن قراراً أوروبياً بشأن استقبال عدد معين من العراقيين سيتم اتخاذه قبل نهاية العام الجاري.
Ich glaube, dass das Thema Terrorismus entmystifiziert werden könnte, wenn erst einmal Muslime und Nichtmuslime offen über die Ideen diskutieren würden, die den Terror alimentieren. Die britischen Muslime müssten sich zu diesem Zweck aus ihrer Starre der Abwehr und Verneinung lösen und sich gewahr werden, dass es keine Schande ist, wenn man das Vorhandensein extremistischer Strömungen innerhalb der islamischen Gemeinschaften hier und weltweit eingesteht.
في اعتقادي يمكن إزالة طابع التابوات والضبابية عن ملف الإرهاب لو عمد مسلمون وغير مسلمين إلى المناقشة على نحو صريح منفتح حول الأفكار التي تغذي ساعد الإرهاب. هذا يتطلب من المسلمين البريطانيين أن ينفضوا من أجل هذا الغرض الجمود الذي يؤدي بهم إلى اتخاذ مواقف الدفاع السلبي والرفض وأن يعوا بأنه ليس من قبيل العار أن يعترفوا بوجود تيارات متطرفة في صفوف الطوائف المسلمة سواء هنا أو في أنحاء أخرى من العالم.
Eine Initiative des sunnitischen Premierminister Siniora, der PLO-Repräsentanz den Status einer Botschaft zu gewähren, scheiterte am Veto des pro-syrischen Präsidenten Emil Lahoud.
فشلت مبادرة رئيس الوزراء السنيّ فؤاد السنيورة من أجل منح ممثِّلية منظَّمة التحرير الفلسطينية وضع السفارة، من خلال الاعتراض الذي قدَّمه الرئيس الموالي لسوريا إميل لحّود.
Mehr noch, aufgrund der kontinuierlichen Weigerung Ankaras, zypriotischen Schiffen oder Flugzeugen Zugang zu türkischen Häfen bzw. Flughäfen zu gewähren, geschweige denn das EU-Mitglied Zypern anzuerkennen, gab sie kurz darauf die Empfehlung ab, die Beitrittsverhandlungen teilweise auszusetzen.
الأكثر من ذلك هو أن المفوضية أوصت بعد ذلك بفترة قصيرة بوقف مفاوضات الانضمام الجارية مع تركيا ولو جزئيا بسبب تواصل رفض أنقرة لفتح موانئها البحرية والجوية أمام السفن والطائرات القبرصية ورفضها أيضا، وهو الأدهى من ذلك في رؤية الاتحاد، الاعتراف بقبرص العضو في الاتحاد الأوروبي.
Solange ihm das gelingt, lässt er die Mullahs gewähren, auch wenn es um die jihadistischen Madrasas (islamische Lehranstalten) geht, die Kämpfer rekrutieren und die Taliban logistisch unterstützen.
وطالما انه بحاجة لهم، فهو لن يتدخل في شؤون الملالي، وهذا أمر يشمل المدارس الجهادية التي تقدم المجندين والدعم اللوجستي لحركة طالبان.
Synonyme
ضمانة ، حماية
Textbeispiele
- München - Viele Aufsichtsräte der 30 DAX-Unternehmen bieten nach Angaben der Deutschen Schutzgemeinschaft für Wertpapierbesitz keine Gewähr für eine unabhängige Kontrolle. | - Rudolf, so sagte er, ich möchte von Ihnen die Gewähr, dass Sie zu meinen Lebzeiten und an diese Floskel erinnere ich mich genau niemals mehr schreiben werden, es hätte kein anderer Deutscher an der deutschen Spaltung mehr verdient als ich. | - Dies alles jedoch ohne wissenschaftliche Gewähr! | - Wulff: Guido Westerwelle, Wolfgang Gerhardt und Walter Hirche in Niedersachsen bieten in jeder Hinsicht die Gewähr, dass die FDP besser abschneidet als 1998. | - Manche Konstellationen bieten dafür mehr Gewähr, manche weniger", sagte Richthofen - was gleichfalls als deutliches Signal zu Gunsten von Steinbach zu sehen ist. | - Eine Ordnung aber, die keine Gewähr der Dauer mehr verspricht, ist schon halb verloren. | - Das nun anstehende langwierige Verfahren bietet nach Meinung kundiger Juristen aber kaum noch eine Gewähr dafür, dass die Ministergenehmigung bestätigt und die Fusion Wirklichkeit wird. | - Schließlich zahlen die Fernsehsender, allen voran die BBC, für die Sendelizenzen von 2000 bis 2004 insgesamt etwa 200 Millionen Euro ohne aber die Gewähr zu haben, täglich senden zu können. | - Doch auch der Gang ins Ausland bietet keine Gewähr vor Renditerückgängen. | - Die Angabe der Steuernummer ist auch keine Voraussetzung für die Gewähr des Vorsteuerabzuges. |
Meistens Bevor
- keine Gewähr | - Ohne Gewähr | - o Gewähr | - beste Gewähr | - sichere Gewähr | - ausreichende Gewähr | - hinreichende Gewähr | - sicherste Gewähr | - bessere Gewähr | - keinerlei Gewähr |
Meistens Nach
- Gewähr dafür | - Gewähr für | - Gewähr nw | - Gewähr bieten | - Gewähr daß | - Gewähr auf Dauer | - Gewähr bietet | - Gewähr dass | - Gewähr biete |