Beispiele
Die Heuschrecke ist ein wichtiges Symbol in vielen Kulturen.
الجراد هو رمز مهم في العديد من الثقافات.
Heuschrecken können erhebliche Schäden in der Landwirtschaft verursachen.
يمكن أن تسبب الجراد أضراراً كبيرة في الزراعة.
Manche Menschen essen gegrillte Heuschrecken.
يأكل بعض الناس الجراد المشوي.
Der Lebenszyklus einer Heuschrecke besteht aus drei Phasen: Ei, Nymphe und erwachsene Heuschrecke.
يتكون دورة حياة الجراد من ثلاث مراحل: البيض، النمو الثنائي، والجراد البالغ.
Heuschrecken sind für ihre Fähigkeit bekannt, weite Strecken zu springen.
الجراد معروف بقدرته على القفز لمسافات طويلة.
Unter den Profiteuren der neuen Transparenz befinden sich die so genannten «Heuschrecken», also jene Finanzinvestoren, die als Großaktionäre nun kritisch die Gehaltsrechnungen ihrer leitenden Angestellten prüfen können .
من بين المستفيدين من الشفافية الجديدة من يسمون ب’الجراد’، أي المستثمرون الماليون الذين يستطيعون، باعتبارهم أصحابَ أسهم كبيرةٍ، مراقبة حساباتِ أجورِ رؤسائهم في العمل.
Wir haben sie durch Sturmflut, Heuschrecken, Läuse, Frösche und Blut heimgesucht - lauter eindeutige Zeichen. Sie schauten selbstherrlich zu und blieben ein frevelhaftes Volk.
فأرسلنا عليهم الطوفان والجراد والقمل والضفادع والدم آيات مفصلات فاستكبروا وكانوا قوما مجرمين
Mit niedergeschlagenem Blick werden sie wie Unmengen von Heuschrecken aus den Gräbern kommen
خشعا أبصارهم يخرجون من الأجداث كأنهم جراد منتشر
Während der Vorbereitung auf den zweiten Weltkrieg beklagte Winston Churchill bei einer Ansprache im Parlament “die von den Heuschrecken gefressenen Jahre” – die Zeitspanne, in der Maßnahmengegen die größte Krise seiner Zeit (den Aufstieg des kontinentalen Faschismus) hätten getroffen werden können, aber nichtwurden.
أثناء الفترة التي سبقت الحرب العالمية الثانية، أعرب ونستونتشرشل، في حديث له في البرلمان، عن أسفه وندمه على "السنوات التيالتهمها الجراد" ـ تلك الفترة التي كان من الممكن في غضونها اتخاذالإجراءات التحضيرية اللازمة لمواجهة الأزمة الأعظم في ذلك الوقت(صعود الفاشية القارية)، ولكنها لم تتخذ.
Schwärme kapitalistischer „ Heuschrecken“ drohen aufwehrlose, schwer arbeitende Menschen herabzukommen, um dieunglückliche Metapher aus einer Rede von Franz Müntefering, dem Vorsitzenden der regierenden Sozialdemokraten zuzitieren.
وللتدليل على هذه النظرة أقتبس هذه الاستعارة المشئومة التياستخدمها فرانتز مونتيفيرنج رئيس الحزب الديمقراطي الاجتماعي الحاكمفي خطاب حديث له: "إن الرأسمالية البحتة والعولمة يستحضران في النفسصوراً رهيبة مروعة. وأسراب جراد الرأسمالية تهدد بالانقضاض عـلى أناسمن المسالمين العُـزَّل الذين لا يدخرون جهداً في الكدوالعمل".
Dasselbe gilt für führende Politiker wie den ehemaligendeutschen Vizekanzler Franz Müntefering, der die Private- Equity- Fonds als „ Heuschrecken“ beschrieb, und führende Mitglieder der Demokraten im House Committee on Financial Servicesdes US- Kongresses.
كما انتبه إلى نفس الأمر عدد من كبار الساسة مثل نائب مستشارألمانيا السابق فرانز مونترفيرنج ، الذي وصف صناديق السندات الماليةالخاصة بampquot;الجرادampquot;، وعدد من الديمقراطيين البارزين فيلجنة الخدمات المالية التابعة لكونغرس الولايات المتحدة.
Egal, ob durch Dürre, ausgelaugte Böden, Heuschrecken odereinen Mangel an Hochertragssaatgut bedingt, das Ergebnis wardasselbe: Verzweifelung, Krankheit und Tod.
وبغض النظر عن طبيعة الأسباب، جفافاً كانت أو تربةً مرهقة أوجرادً، أو نقصاً في البذور؛ فالنتائج واحدة في كل مكان: يأسومرض وموت.
Da sandten Wir die Flut über sie , die Heuschrecken , die Läuse , die Frösche und das Blut - deutliche Zeichen - , doch sie betrugen sich hochmütig und wurden ein sündiges Volk .
« فأرسلنا عليهم الطُّوفان » وهو ماء دخل بيوتهم ووصل إلى حلوق الجالسين سبعة أيام « والجراد » فأكل زرعهم وثمارهم ، كذلك « والقمَّل » السوس أو نوع من القراد ، فتتبع ما تركه الجراد « والضفادع » فملأت بيوتهم وطعامهم « والدم » في مياههم « آياتِ مفصَّلاتِ » مبينات « فاستكبروا » عن الإيمان بها « وكانوا قوما مجرمين » .
werden sie mit niedergeschlagenen Blicken aus den Gräbern hervorkommen , als wären sie weithin zerstreute Heuschrecken
« خاشعا » أي ذليلا ، وفي قراءة خُشَّعا بضم الخاء وفتح الشين مشددة « أبصارهم » حال من الفاعل « يخرجون » أي الناس « من الأجداث » القبور « كأنهم جراد منتشر » لا يدرون أين يذهبون من الخوف والحيرة ، والجملة حال من فاعل يخرجون وكذا قوله .
Da sandten Wir über sie die Überschwemmung , die Heuschrecken , die Zecken , die Frösche und das Blut als einzeln vorgebrachte Zeichen . Aber sie verhielten sich hochmütig und waren ein Volk von Übeltätern .
« فأرسلنا عليهم الطُّوفان » وهو ماء دخل بيوتهم ووصل إلى حلوق الجالسين سبعة أيام « والجراد » فأكل زرعهم وثمارهم ، كذلك « والقمَّل » السوس أو نوع من القراد ، فتتبع ما تركه الجراد « والضفادع » فملأت بيوتهم وطعامهم « والدم » في مياههم « آياتِ مفصَّلاتِ » مبينات « فاستكبروا » عن الإيمان بها « وكانوا قوما مجرمين » .