Beispiele
Nach Iran oder Saudi-Arabien ist das Gerichtswesen in Malaysia wahrscheinlich das umfassendste in der islamischen Welt, und die damit einhergehende Bürokratie ist nicht nur ausgedehnt, sondern besitzt mehr Einfluss als das Nationalparlament.
وعلى الأرجح أنَّ نظام القضاء الشرعي في ماليزيا يعتبر النظام القضائي الأوسع والأكثر شمولية في العالم الإسلامي بعد نظام القضاء الشرعي في كلّ من إيران والمملكة العربية السعودية، بالإضافة إلى أنَّ البيروقراطية المرتبطة بذلك لا تعتبر متنفِّذة وحسب، بل تمتلك تأثيرًا أكثر من البرلمان الوطني.
Stattdessen hat ein lähmendes Unwohlsein das Königreich erfasst, während die Saudi-Arabien eigene Unbeweglichkeit leeres Reformgerede produziert, das die tatsächlichen Gegebenheiten der Stagnation nicht verbergen kann. Die Unbeweglichkeit geht über die Kabinettsumbildung hinaus: Das Gerichtswesen – mit 700 Richtern – bleibt ebenfalls unverändert.
ولكن بدلاً من ذلك اجتاحت المملكة موجة من الإحباط والانزعاج، حيث لم ينتج عن الجمود السعودي الغريب غير أحاديث خاملة عن الإصلاح عجزت عن حجب حقائق الركود السياسي. بل لقد ذهب ذلك الجمود إلى ما هو أبعد من التعديل الوزاري: فقد ظل النظام القضائي _ الذي يضم 700 قاضٍ ـ أيضاً بلا تغيير.
Frauen müssen auch im Gerichtswesen, der Polizei, dem Monitoring von Menschenrechten, der Vergabe von Finanzmitteln, einer freien Medienentwicklung und allen ökonomischen Prozessen einbezogen und aktiv sein.
كما ينبغي أن تكون المرأة حاضرة و ذات دور نشيط داخل المؤسّسات القضائيّة و جهاز الشرطة، وفي الإشراف على رعاية حقوق الإنسان وعلى توزيع الاعتمادات الماليّة وتطوير الإعلام الحرّ وكلّ أنواع العمليّات الاقتصاديّة.
Die Mission gewährt weiterhin Unterstützung beim Aufbau von Kapazitäten in der öffentlichen Verwaltung, im Rechtsvollzug und im Gerichtswesen.
وتواصل البعثة تقديم المساعدة على بناء القدرات إلى أجهزة الإدارة العامة، وإنفاذ القانون، والهيئة القضائية.
In den meisten Postkonfliktsituationen stellt die Zunahme der organisierten Kriminalität eine Herausforderung für den Aufbau reformierter Institutionen dar, wie etwa im Polizei-, Zoll- und Gerichtswesen.
وفي معظم حالات ما بعد الصراع، يشكل نمو الجريمة المنظمة تحديا لتطوير المؤسسات بعد إصلاحها، مثل الشرطة والجمارك والنظام القضائي.
d) um der Straflosigkeit ein Ende zu setzen und sicherzustellen, wie es ihr obliegt, dass diejenigen, die für Menschenrechtsverletzungen und schwere Verstöße gegen das humanitäre Völkerrecht verantwortlich sind, in einem ordnungsgemäßen Verfahren vor Gericht gestellt werden, und dringend eine umfassende Reform des Gerichtswesens durchzuführen;
(د) وضع حد للإفلات من العقاب وأداء واجبها الذي يحتم عليها كفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والمخالفات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي إلى العدالة وفقا للأصول القانونية، والتعجيل بإجراء إصلاح شامل للنظام القضائي؛
ersucht die UNMIT, ihre Anstrengungen fortzusetzen und nach Bedarf zur Steigerung der Wirksamkeit des Gerichtswesens anzupassen, um der Regierung Timor-Lestes bei der Durchführung der von der Untersuchungskommission empfohlenen Verfahren behilflich zu sein;
يطلب إلى البعثة مواصلة بذل جهودها، مع تعديلها حسب الضرورة لأجل تعزيز فعالية النظام القضائي، وذلك في مساعدة حكومة تيمور - ليشتي في تنفيذ الإجراءات التي أوصت بها لجنة التحقيق؛
unter Betonung der Wichtigkeit von Fortschritten auf dem Gebiet der menschlichen Entwicklung, namentlich bei der Milderung der extremen Armut, der Förderung wirtschaftlicher und sozialer Gerechtigkeit, der Reform des Gerichtswesens, der Gewährleistung der Menschenrechte und Grundfreiheiten, der Achtung der Minderheiten und der Deckung der Grundbedürfnisse der schwächsten Gruppen unter der Bevölkerung der Region, alles Fragen, die zu den Hauptursachen von Spannungen und Konflikten gehören und die mit derselben Dringlichkeit und demselben Engagement erörtert werden müssen wie die Beilegung der bewaffneten Konflikte,
وإذ تؤكد أهمية إحراز تقدم في مجال التنمية البشرية، وخصوصا فيما يتعلق بتخفيف حدة الفقر المدقع، وتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية، والإصلاح القضائي، وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، واحترام الأقليات، وإشباع الحاجات الأساسية لأضعف الفئات بين شعوب المنطقة، وهي عوامل تحتاج، لكونها المصدر الأساسي للتوترات والصراعات، إلى معالجتها بنفس السرعة والتفاني اللذين جرت بهما تسوية الصراعات المسلحة،
ersucht die UNMIT, ihre Anstrengungen zur Steigerung der Wirksamkeit des Gerichtswesens fortzusetzen und nach Bedarf anzupassen und der Regierung Timor-Lestes bei der Durchführung der von der Untersuchungskommission empfohlenen Verfahren behilflich zu sein;
يطلب إلى البعثة مواصلة بذل جهودها، مع تعديلها حسب الضرورة، من أجل تعزيز فعالية النظام القضائي، ومساعدة حكومة تيمور - ليشتي في تنفيذ الإجراءات التي أوصت بها لجنة التحقيق؛
Dazu gehören Wahlhilfe, verfassungsrechtliche Beratung, Kapazitätsaufbau im Menschenrechtsbereich, Unterstützung einer guten Regierungsführung, Initiativen zur Korruptionsbekämpfung und Reformen in Schlüsselsektoren wie Sicherheit und Gerichtswesen.
وتشمل هذه الخدمات تقديم المساعدة في تنظيم الانتخابات، وصياغة الدساتير، وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، ودعم الحكم الرشيد، واتخاذ مبادرات مكافحة الفساد وإجراء إصلاحات في القطاعات الرئيسية، بما في ذلك القطاعان الأمني والقضائي.
Synonyme
القضاء
Textbeispiele
- Schließlich muss alles neu organisiert oder aufgebaut werden: das Schulsystem, die Ölindustrie, das Gerichtswesen, die Gesundheitsversorgung. | - Durch den fortdauernden Widerstreit der Einzelrechte mußte das Gerichtswesen verwirrt und erschwert werden. | - Das germanische Gerichtswesen kam in Rom nicht allein zur Anwendung überhaupt, sondern sein Schöffentum begann auch allmählich auf das römische Prozeßverfahren umgestaltend einzuwirken. | - So wenig uns das römische Gerichtswesen klar ist, ist es auch das der Städte außerhalb Roms. | - Jeder hatte in der Provinz, der er vorstand, das Commando über das Kriegsvolk, welches sie deckte, die Oberaufsicht über die bürgerliche Regierung und das Gerichtswesen; nur Flandern ausgenommen, wo der Statthalter in Rechtssachen nichts zu sagen hatte. | - Die Verwaltung der königlichen Einkünfte und Kammergüter gehörte dem Finanzrath, und der geheime Rath beschäftigte sich mit dem Gerichtswesen und der bürgerlichen Ordnung des Landes und fertigte die Begnadigungsscheine und Freibriefe aus. | - Das Gerichtswesen, und was daran hängt, würde ich freilich den gründlich geschulten Juristen überlassen und dahin wirken, daß auch die andern es tun. | - Er gibt den wartenden Parteien alle Auskunft, die sie brauchen, und da unser Gerichtswesen in der Bevölkerung nicht sehr bekannt ist, werden viele Auskünfte verlangt. | - Das Gebot bezieht sich ursprünglich auf das Gerichtswesen, wie sein Wortlaut erweist | - Als Nächstes soll das Gerichtswesen gestärkt, der aufkommende Mittelstand unterstützt werden, die großen Monopole, wie Gazprom, sollen aufgespalten und die Macht des Staatsapparats entbürokratisiert werden. |