Beispiele
Jeder Mensch hat seine eigenen persönlichen Neigungen.
كل إنسان لديه ميوله الشخصية الخاصة به.
Ihre persönlichen Neigungen haben großen Einfluss auf ihre Karriereentscheidungen.
للميول الشخصية الخاصة بها تأثير كبير على قراراتها المهنية.
Unsere persönlichen Neigungen können sich im Laufe der Zeit ändern.
يمكن أن تتغير ميولنا الشخصية بمرور الوقت.
Seine persönlichen Neigungen neigen dazu, sich in seiner Arbeit widerzuspiegeln.
تميل ميوله الشخصية إلى أن تنعكس في عمله.
Es ist wichtig, die persönlichen Neigungen von Kindern zu respektieren und zu fördern.
من الهام احترام وتشجيع الميول الشخصية للأطفال.
Während Chirac an internationalen Fragen höchstes Interessehatte, wird sich Sarkozy sowohl aufgrund persönlicher Neigung alsauch aus politischem Kalkül zumindest anfangs – und in Ermangelungeiner größeren internationalen Krise – auf interne Fragenkonzentrieren.
فبينما كان شيراك يبدي اهتماماً خاصاً بشئون العالم، سنجد أنميول ساركوزي وحساباته السياسية تفرض عليه التركيز، في البداية علىالأقل ـ وفي غياب أزمة دولية كبرى ـ على الشئون الداخلية.
O ihr , die ihr glaubt , seid auf der Hut bei der Wahrnehmung der Gerechtigkeit und seid Zeugen für Allah , auch dann , wenn es gegen euch selbst oder gegen Eltern und Verwandte geht . Ob der eine reich oder arm ist , so ist Allah beiden näher ; darum folgt nicht der persönlichen Neigung , auf daß ihr gerecht handeln könnt .
« يا أيها الذين آمنوا كونوا قوامين » قائمين « بالقسط » بالعدل « شهداء » بالحق « لله ولو » كانت الشهادة « على أنفسكم » فاشهدوا عليها بأن تقروا بالحق ولا تكتموه « أو » على « الوالدين والأقربين إن يكن » المشهود عليه « غنيّا أو فقيرا فالله أولى بهما » منكم وأعلم بمصالحهما « فلا تتَّبعوا الهوى » في شهادتكم بأن تحابوا الغني لرضاه أو الفقير رحمةّ له لـ « أن » لا « تعدلوا » تميلوا عن الحق « وإن تلووا » تحرفوا الشهادة وفي قراءة بحذف الواو الأولى تخفيفا « أو تعرضوا » عن أدائها « فإن الله كان بما تعملون خبيرا » فيجازيكم به .
Und so haben Wir ihn ( den Quran ) hinabgesandt als eine Entscheidung in arabischer Sprache . Und wenn du ihren persönlichen Neigungen folgst , obwohl zu dir das Wissen gekommen war , so sollst du keinen Beschützer oder Retter vor Allah haben .
« وكذلك » الإنزال « أنزلناه » أي القرآن « حكما عربيا » بلغة العرب تحكم به بين الناس « ولئن اتبعت أهواءهم » أي الكفار فيما يدعونك إليه من ملتهم فرضا « بعد ما جاءك من العلم » بالتوحيد « ما لك من الله من » زائدة « وليٍّ » ناصر « ولا واق » مانع من عذابه .
Hast du den gesehen , der seine persönliche Neigung zu seinem Gott erhebt ? Könntest du wohl sein Wächter sein ?
« أرأيت » أخبرني « من اتخذ إلههُ هواه » أي مُهويه قدَّم المفعول الثاني لأنه أهمّ وجملة من اتخذ مفعول أول لرأيت والثاني « أفأنت تكون عليه وكيلا » حافظا تحفظه عن ابتاع هواه لا .
Doch die Ungerechten folgen ohne Wissen ihren persönlichen Neigungen . Und wer kann den leiten , den Allah zum Irrenden erklärt ?
« بل اتبع الذين ظلموا » بالإشراك « أهواءَهم بغير علمٍ فمن يهدي من أضل الله » أي : لا هادي له « وما لهم من ناصرين » مانعين من عذاب الله .
" O David , Wir haben dich zu einem Nachfolger auf Erden gemacht ; richte darum zwischen den Menschen in Gerechtigkeit , und folge nicht ( deinen ) persönlichen Neigungen , damit sie dich nicht vom Wege Allahs abirren lassen . " Wahrlich jenen , die von Allahs Weg abirren , wird eine strenge Strafe zuteil sein , weil sie den Tag der Abrechnung vergaßen .
« يا داود إنا جعلناك خليفة في الأرض » تدبر أمر الناس « فاحكم بين الناس بالحق ولا تتبع الهوى » أي هوى النفس « فيضلك عن سبيل الله » أي عن الدلائل الدالة على توحيده « إن الذين يضلون عن سبيل الله » أي عن الإيمان بالله « لهم عذاب شديد بما نسوا » بنسيانهم « يوم الحساب » المرتب عليه تركهم الإيمان ، وقالوا أيقنوا بيوم الحساب لآمنوا في الدنيا .
Zu diesem ( Glauben ) also rufe ( sie ) auf . Und bleibe aufrichtig , wie dir befohlen wurde , und folge ihren persönlichen Neigungen nicht , sondern sprich : " lch glaube an das Buch , was immer es sei , das Allah herabgesandt hat , und mir ist befohlen worden , gerecht zwischen euch zu richten .
« فلذلك » التوحيد « فادع » يا محمد الناس « واستقم » عليه « كما أمرت ولا تتبع أهواءهم » في تركه « وقل آمنت بما أنزل الله من كتاب وأمرت لأعدل » أي بأن أعدل « بينكم » في الحكم « الله ربنا وربكم لنا أعمالنا ولكم أعمالكم » فكل يجازى بعمله « لا حجة » خصومة « بيننا وبينكم » هذا قبل أن يؤمر بالجهاد « الله يجمع بيننا » في المعاد لفصل القضاء « وإليه المصير » المرجع .
Alsdann brachten Wir dich auf einen klaren Weg in der Sache ( des Glaubens ) ; so befolge ihn , und folge nicht den persönlichen Neigungen derer , die nicht wissen .
« ثم جعلناك » يا محمد « على شريعة » طريقة « من الأمر » أمر الدين « فاتبعها ولا تتبع أهواء الذين لا يعلمون » في عبادة غير الله .
Wahrlich , es sind nur die Namen , die ihr euch ausgedacht habt ihr und eure Väter - , für die Allah keinerlei Ermächtigung hinabgesandt hat . Sie folgen einem bloßen Wahn und ihren persönlichen Neigungen , obwohl doch die Weisung ihres Herrn zu ihnen kam .
« إن هي » أي ما المذكورات « إلا أسماء سميتموها » أي سميتم بها « أنتم وآباؤكم » أصناما تعبدونها « ما أنزل الله بها » أي بعبادتها « من سلطان » حجة وبرهان « إن » ما « يتبعون » في عبادتها « إلا الظن وما تهوى الأنفس » مما زين لهم الشيطان من أنها تشفع لهم عند الله تعالى « ولقد جاءهم من ربهم الهدى » على لسان النبي صلى الله عليه وسلم بالبرهان القاطع فلم يرجعوا عما هم عليه .
O ihr , die ihr glaubt , seid auf der Hut bei der Wahrnehmung der Gerechtigkeit und seid Zeugen für Allah , auch dann , wenn es gegen euch selbst oder gegen Eltern und Verwandte geht . Ob der eine reich oder arm ist , so ist Allah beiden näher ; darum folgt nicht der persönlichen Neigung , auf daß ihr gerecht handeln könnt .
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه ، كونوا قائمين بالعدل ، مؤدين للشهادة لوجه الله تعالى ، ولو كانت على أنفسكم ، أو على آبائكم وأمهاتكم ، أو على أقاربكم ، مهما كان شأن المشهود عليه غنيًّا أو فقيرًا ؛ فإن الله تعالى أولى بهما منكم ، وأعلم بما فيه صلاحهما ، فلا يحملنَّكم الهوى والتعصب على ترك العدل ، وإن تحرفوا الشهادة بألسنتكم فتأتوا بها على غير حقيقتها ، أو تعرضوا عنها بترك أدائها أو بكتمانها ، فإن الله تعالى كان عليمًا بدقائق أعمالكم ، وسيجازيكم بها .