Das Gedächtnis ist ein Schlüssel zur Verbindung mit der Vergangenheit.
الذاكرة هي المفتاح للاتصال بالماضي.
Ich habe ein gutes Gedächtnis.
لدي ذاكرة جيدة.
Mein Gedächtnis lässt mich manchmal im Stich.
ذاكرتي تخذلني أحيانا.
Gedächtnisverlust kann sehr beängstigend sein.
قد يكون فقدان الذاكرة مخيفا جدا.
Er unterhält sein Gedächtnis durch regelmäßige Übungen.
يحافظ على ذاكرته من خلال التمارين الدورية.
Diese Bilder wird die Welt im Gedächtnis behalten.
هذه صور سيحتفظ بها العالم في الذاكرة.
Vom scheidenden Verteidigungsminister Peter Struck wird im Gedächtnis der breiten Öffentlichkeit vermutlich vor allem der unangenehme Satz bleiben, Deutschland werde heute 'auch am Hindukusch verteidigt'.
في الأغلب أن ما سيتبقى في ذاكرة الرأي العام الألماني، عن وزير الدفاع المنتهية ولايته بيتر شتروك، عبارته التي لا تبعث على الارتياح، والتي قال فيها إن الجيش الألماني سيواصل دفاعه عن منطقة الهندكوش.
Für Steinmeier Anlass,
die gemeinsame Grundlage europäischer und arabischer Kultur ins
Gedächtnis zu rufen - vor allem aber die Verantwortung, die für
Deutsche und Europäer daraus erwächst.
واتخذ
شتاينماير من تلك الزيارة مناسبة للتذكير بالأساس المشترك للحضارة الأوروبية
والعربية، وفي المقام الأول المسؤولية المتنامية من ذلك بالنسبة للألمان والأوروبيين.
Steinmeier hob heraus, wie wichtig er das "gemeinsame Erforschen unserer
Erfahrungen und Vorerfahrungen" ansehe. Es forme das kulturelle Gedächtnis und
präge unsere Vorstellungen von Identität. Erinnerungskultur und kulturelles Erbe sollte
man deshalb nicht nur als die "Pflege" von etwas Vorhandenem begreifen; vielmehr
solle man dies als "gemeinsames Arbeiten an unserer Wirklichkeit und Zukunft nutzen.
كما أكد شتاينماير
على أهمية "البحث في خبراتنا الحديثة وخبراتنا القديمة" في رأيه، حيث تشكل هذه العملية الذاكرة الثقافية
وتطبع تصوراتنا عن الهوية، لذلك يجب ألا ننظر إلى ثقافة التذكر والموروث الثقافي على أنهما مجرد
"حفاظ" على شيء موجود، بل يجب الاستفادة من ذلك بوصفه "عمل مشترك من أجل واقعنا ومستقبلنا".
Außerdem ist das kollektive Gedächtnis vom alten Konkurrenzkampf zwischen Europa und dem Osmanischen Reich beeinflusst.
وعلاوة على ذلك إنَّ الذاكرة الجماعية متأثِّرة بصراعات التنافس القديمة بين أوروبا والدولة العثمانية.
Die Abwehrschlachten, Kriege und Feldzüge der folgenden Jahrhunderte sind in das kollektive Gedächtnis europäischer Völker eingegangen.
لقد انحفرت المعارك الدفاعية والحروب والغزوات التي شهدتها القرون التالية في ذاكرة الشعوب الأوروبية.
Sie sind im kollektiven Gedächtnis der Europäer nie als Bauwerke einer Europa über Jahrhunderte hinweg bedrohenden Eroberungsreligion aufbewahrt gewesen.
لم تكن هذه المباني في الذاكرة الجمعية للأوروبيين أبداً بنايات دين غازٍ يهدد أوروبا منذ عدة قرون.
So haben die Ereignisse vom 11. September 2001 zwar zu Spannungen zwischen Mehrheitsgesellschaft und muslimischer Minderheit geführt, doch sind diese - von keinen entsprechenden Erfahrungen aus dem kollektiven Gedächtnis der Amerikaner angefacht - längst einem erneuten friedlichen Zusammenleben gewichen.
صحيح أن أحداث الحادي عشر من سبتمبر أدت إلى توترات بين مجتمع الأغلبية والأقلية المسلمة، غير أنها سرعان ما توارت لتفسح من جديد مجالاً للتعايش السلمي بين الطرفين، خاصةً لأن التوترات لم تتفجر من تراكم خبرات معينة في الذاكرة الجمعية لدى الأمريكيين.
Klugers Fotografien zeigen auf eindringliche Weise, wie die palästinensische Vergangenheit dieser Orte von den neuen jüdischen Herren sukzessive aus dem kollektiven Gedächtnis der Israelis getilgt wird.
تبين الصور التي التقطها كلوغير كيفية طمس السادة اليهود الجدد لماضي تلك القرى تدريجيا من الذاكرة الجماعية للمواطنين الإسرائيليين.
Das Bewusstsein für die Menschenrechtsverletzungen zu schärfen und sie im kollektiven Gedächtnis der israelischen Gesellschaft zu verankern - das ist das heimliche Leitmotiv in Keshets Buch.
تكمن الفكرة الأساسية في كتاب يهوديت كيرشتاين في زيادة الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان وترسيخ هذا الوعي في ذاكرة المجتمع الإسرائيلي الجماعية.