Die Frühzeit des Islams war eine Ära des immensen Wachstums und Wandels.
كانت فجر الإسلام عصرًا للنمو الهائل والتغيير.
Viele Historiker untersuchen die Frühzeit des Islams, um ein besseres Verständnis für die Ursprünge der Religion zu bekommen.
يدرس العديد من المؤرخين فجر الإسلام للحصول على فهم أفضل لأصول الدين.
Die Frühzeit des Islams ist gekennzeichnet durch die Entstehung wichtiger kultureller und religiöser Institutionen.
تتميز فجر الإسلام بظهور مؤسسات ثقافية ودينية مهمة.
Im Koran finden wir detaillierte Berichte über die Frühzeit des Islams.
نجد في القرآن الكريم تقارير مفصلة عن فجر الإسلام.
Die Frühzeit des Islams stellt eine wichtige Phase in der Geschichte der Menschheit dar.
تمثل فجر الإسلام مرحلة هامة في تاريخ البشرية.
Sie glauben, in Koran und Sunna ein detailgetreues Abbild der idealisierten Frühzeit der "frommen Altvorderen" (as-salaf as-salih), d.h. der ersten Muslime in Mekka und Medina, gefunden zu haben und versuchen unerbittlich, Gottes Gebote wortgetreu in die Tat umzusetzen.
ويعتقد أتباع هذه الحركة بوجود صورة مفصلّة في القرآن والسنّة "للسلف الصالح" من الأزمنة الإسلامية المثالية المبكرة، أي صورة المسلمين الأوائل في مكة والمدينة، ويسعون بلا هوادة لتطبيق وصايا الله بحرفية شديدة.
Gleichzeitig schwadronierte al-Zawahiri, es gelte nun, an die große Zeit der arabischen Präsenz im damaligen Spanien (al-Andalus), nach den Eroberungen in der Frühzeit des Islam, anzuknüpfen.
وفي نفس الوقت قال الظواهري متفاخرًا إنَّ الوقت قد حان من أجل إسترجاع ومواصلة العصر الذهبي للوجود العربي في الأندلس، بعد الفتوحات التي حققها العرب في فجر الإسلام.
In der Umgebung verfallen Kirchen aus der Frühzeit des Christentums, und im Ort selber steht die mittelalterliche Rizk-Moschee. Andere Probleme kommen hinzu: Die Biodiversität würde durch die Flutung leiden, das Wasser würde versalzen und das Leben im Fluss aussterben.
تؤول في المناطق المجاورة بعض الكنائس التي يعود بناؤها إلى العصور المسيحية الأولى إلى الانهيار، كما يقوم في منطقة هاسانكيف بالذات "مسجد رزق" الذي شيِّد في القرون الوسطى. تضاف إلى ذلك مشاكل أخرى: سوف يصاب التنوّع البيولوجي بأضرار من خلال غمر المنطقة بالماء، وبذلك سوف ترتفع نسبة الملوحة في الماء وتنقرض الحياة في النهر.
BRÜ SSEL: Der sich derzeit in Europa herausbildende Konsensbesagt, dass nur eine „ Schuldenvergemeinschaftung“ in Form von Eurobonds die Eurokrise lösen kann, und deren Befürworter verweisenhäufig auf die Frühzeit der USA, als Alexander Hamilton, Präsident George Washingtons Finanzminister, die neue Bundesregierungerfolgreich drängte, die Schulden der amerikanischen Einzelstaatenaus dem Revolutionskrieg zu übernehmen.
بروكسل – ان الاجماع الناشىء في اوروبا هذه الايام هو ان "تجميع الدين " على شكل سندات يورو يمكن ان يحل ازمة اليورو حيث دائماما يشير مناصرو هذا التوجه الى بدايات نشوء الولايات المتحدةالامريكية حيث نجح الكسندر هاملتون وهو وزير الخزانة الامريكي ابانفترة حكم الرئيس جورج واشنطن بالضغط على الحكومة الفيدرالية الجديدةمن اجل تحمل ديون الحرب الثورية للولايات الامريكية .