Beispiele
Ich habe Probleme mit der Berechnung von Bruchteilen.
لدي مشكلة في حساب الكسور.
Bruchteile werden oft in der Mathematik verwendet.
الكسور غالبًا ما تُستخدم في الرياضيات.
Er hat Schwierigkeiten, Bruchteile zu verstehen.
هو يواجه صعوبة في فهم الكسور.
Die Umwandlung von Dezimalzahlen in Bruchteile kann kompliziert sein.
قد يكون تحويل الأعداد العشرية إلى كسور صعبًا.
Das Hinzufügen von Bruchteilen erfordert gemeinsame Nenner.
يتطلب جمع الكسور وجود مقامات مشتركة.
Tag für Tag dürften an die 1.200 Arbeitsplätze verloren gehen, und nur ein Bruchteil davon wird ersetzt.
ويوميا تجري خسارة 1200 وظيفة لا تعوَّض إلا بصورة جزئية.
Dies stellt insofern einen Affront dar, da die Aktivitäten islamistischer Terroristen in Algerien im Vergleich zum Zeitraum vor 15 Jahren auf einen winzigen Bruchteil zurückgegangen sind.
وبالتالي لقد شكَّل ذلك إهانة للجزائر، لا سيما وأنَّ أنشطة الإرهابيين الإسلامويين في الجزائر تراجعت إلى نسبة ضئيلة جدًا بالمقارنة مع ما كانت عليه قبل خمسة عشر عامًا.
Das ist nur ein Bruchteil der Summe, die anschließend in Infrastruktur und wirtschaftliche Entwicklung investiert werde müsste. "Die wahre Herausforderung ist die Entwicklung der Region", sagt El Shazly.
لكن هذا المبلغ لا يعدو كونه جزءا ضئيلا جدا من مجموع التكاليف التي سيتطلب الأمر استثمارها في مشاريع البنية الأساسية والتنمية الاقتصادية في مرحلة ما بعد التخلص من الألغام. يضيف الشاذلي بقوله "التحدي الحقيقي يتعلق بموضوع تنمية المنطقة".
Es wäre naiv anzunehmen, dass Mubaraks Scheinkonkurrenten Nawal El-Saadawi und Saadeddin Ibrahim mehr als einen Bruchteil der abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen könnten.
وانه من السذاجة أن نفترض بأن نوال السعداوي أو سعد الدين إبراهيم قد يكون بإمكانهما اجتذاب أكثر من جزء قليل من مجموع الأصوات في الانتخابات.
Denke auch an den Mann, der an einer Stadt vorüberkam, die in Trümmern lag und sagte: "Wie könnte Gott diese Stadt jemals wieder zum Leben rufen?" Gott ließ ihn sterben und rief ihn nach hundert Jahren wieder ins Leben und sprach: "Wie lange bist du tot gewesen?" Der Mann sagte: "Einen Tag oder einen Bruchteil davon. " Gott sprach: "Du bist hundert Jahre tot gewesen. Schau deine Speise und deinen Trank an, sie sind nicht verdorben, und sieh dir deinen Esel an! Wir machen dich zu einem Zeichen für die Menschen. Sieh dir die Knochen an, wie wir sie wieder zusammenfügen und mit Fleisch beziehen!" Als der Mann das alles klar erkannte, sprach er: "Nun weiß ich, daß Gott alles kann."
أو كالذي مر على قرية وهي خاوية على عروشها قال أنى يحيي هذه الله بعد موتها فأماته الله مائة عام ثم بعثه قال كم لبثت قال لبثت يوما أو بعض يوم قال بل لبثت مائة عام فانظر إلى طعامك وشرابك لم يتسنه وانظر إلى حمارك ولنجعلك آية للناس وانظر إلى العظام كيف ننشزها ثم نكسوها لحما فلما تبين له قال أعلم أن الله على كل شيء قدير
Sie werden antworten: "Einen Tag, oder einen Bruchteil eines Tages. Frage die, die zählen und die Zeit messen können!"
قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم فاسأل العادين
Natürlich sollen sich die Schüler in der Sommerpause ausruhen. Aber die Sommerschule nimmt nur ein Bruchteil der Ferien ein, und die Erfahrungen und das Wissen, die in dieser Phase vermittelt werden, sind sehr groß.
بالطبغ ينبغي أن يستجم التلاميذ أثناء الأجازة الصيفية. ولكن المدرسة الصيفية لا تشغل سوى حيز بسيط من الأجازة، إلا أن الخبرات والمعارف التي يكتسبها التلاميذ في هذه المرحلة كبيرة للغاية.
Heute könnte ein ähnliches Virus in einem Bruchteil dieser Zeit Dutzende Millionen töten.
واليوم يمكن لفيروس مماثل أن يقتل عشرات الملايين في جزء من ذلك الوقت.
Die eingezogenen Gelder stellen nur einen kleinen Bruchteil der Gesamtsumme dar, die terroristischen Organisationen zur Verfügung steht.
ولا تمثل الأموال المجمدة إلا نسبة ضئيلة من مجموع الأموال المتاحة للمنظمات الإرهابية.
In den derzeitigen Einsatzgebieten der VN-Missionen befinden sich Hunderttausende von Zivilpersonen, die dem Risiko von Gewalt ausgesetzt sind, und die gegenwärtig eingesetzten VN-Truppen könnten, selbst wenn sie den Befehl dazu erhielten, nur einen Bruchteil dieser Menschen beschützen.
فهناك مئات الآلاف من المدنيين في بعثات الأمم المتحدة الحالية وهم معرضون لخطر العنف المحتمل، وقـــــوات الأمم المتحدة المنتشرة حالياً لا تستطيع أن تحمي سوى عدد ضئيل منهم، حتى وإن صدرت لها توجيهات بذلك.