Beispiele
Sie haben eine sehr starke Beziehung zueinander.
لديهم علاقة قوية جداً ببعضهم البعض.
Ich pflege eine starke Beziehung zu meinem Bruder.
أحافظ على علاقة قوية مع أخي.
Eine starke Beziehung basiert auf Vertrauen und Respekt.
تعتمد العلاقة القوية على الثقة والاحترام.
Wir wollen eine starke Beziehung zwischen unseren beiden Ländern aufbauen.
نريد بناء علاقة قوية بين بلدينا.
Durch Kommunikation kann man eine starke Beziehung aufbauen.
من خلال التواصل، يمكن بناء علاقة قوية.
Der Rat spricht sich - angesichts der gegenseitigen Abhängigkeiten - für eine starke Beziehung zu Russland aus. Diese müsse auf Kooperation, Vertrauen und dem Dialog beruhen, den Rechtsstaat, die Prinzipien der Charta der VN und der respektieren.
يؤيد المجلس الأوروبي وجود علاقات قوية مع روسيا نظراً للتعاون المتبادل، ويجب أن يقوم ذلك على الثقة والحوار واحترام دولة القانون ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
Genau diese aufstrebenden Akteure müssen wir jetzt schon stärker in die internationalen Beziehungen und ins Krisenmanagement der G8-Staaten einbinden, und zwar politisch und wirtschaftlich.
يجب علينا اليوم دمج هؤلاء الفاعلين الصاعدين تحديداً في العلاقات الدولية وإدارة الدول الصناعية الثماني الكبرى للأزمات بصورة أكبر من ذي قبل على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
Die Maroccan Daily fügt hinzu, dass der Mangel an politischem Willen in dieser französischen Politik eklatant sei: "Der französische Präsident hat zwei massive Rückschläge erlitten. In den letzten zwei Wochen haben Michel Rocard und Alain Juppé beide die Aufgabe abgelehnt, die Mission, die europäischen und mediterranen Beziehungen zu stärken, zu führen."
وتضيف صحيفة الماروكان ديلي The Moroccan Daily إن عدم وجود إرادة سياسية داخل السياسة الفرنسية نفسها قد تزيد الطين بلة: "عانت الرئاسة الفرنسية منذ فترة ليست بعيدة من نكستين متلاحقتين. في الأسابيع الأخيرة رفض ميشال روكار وآلان جوبيه المهمة الرامية إلى تحري امكانية اقامة علاقة بين أوروبا والبلدان المتشاطئة على المتوسط."
Wir unterstützen stärkere Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen und den regionalen und subregionalen Organisationen nach Kapitel VIII der Charta und beschließen daher,
نؤيد قيام علاقة أقوى بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية عملا بأحكام الفصل الثامن من الميثاق، ولذلك نعقد العزم على ما يلي:
j) stärkere Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen und den Regionalorganisationen zu unterstützen, indem sie unter anderem als ersten Schritt mit der Afrikanischen Union einen 10-Jahres-Plan für den Kapazitätsaufbau entwickeln und umsetzen und indem sie sicherstellen, dass Regionalorganisationen, die über Konfliktpräventions- oder Friedenssicherungskapazitäten verfügen, erwägen, diese Kapazitäten in den Rahmen des Systems der Verfügungsbereitschaftsabkommen der Vereinten Nationen zu stellen;
(ي) دعم قيام علاقة أقوى بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، بما في ذلك، كخطوة أولى، وضع وتنفيذ خطة عشرية لبناء القدرات بالاشتراك مع الاتحاد الأفريقي؛ وكفالة أن تقوم المنظمات الإقليمية التي لديها قدرات لمنع المنازعات أو لحفظ السلام بالنظر في خيار وضع تلك القدرات داخل إطار نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية؛
Wir unterstützen stärkere Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen und den regionalen und subregionalen Organisationen nach Kapitel VIII der Charta und beschließen daher,
إننا نؤيد قيام علاقة أقوى بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية عملا بأحكام الفصل الثامن من الميثاق، ولذلك نعقد العزم على ما يلي:
Der Sicherheitsrat unterstreicht die Notwendigkeit stärkerer und strukturierterer Beziehungen zwischen dem Sicherheitsrat und dem Friedens- und Sicherheitsrat der Afrikanischen Union als Beitrag zur Erreichung der Ziele des Friedens und der Stabilität im Kontext der in Kapitel VIII der Charta vorgesehenen Abmachungen.
''ويؤكد مجلس الأمن ضرورة توطيد وتعزيز إقامة علاقة منظمة بين مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي من أجل المساهمة في تحقيق أهداف السلام والاستقرار في سياق الترتيبات المنصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق.
Der Sicherheitsrat begrüßt die Fortschritte bei der Verwirklichung der Ziele seiner Resolution 1631 (2005), wie vom Generalsekretär in seinem Bericht (A/61/204-S/2006/590) näher ausgeführt, und würdigt die Anstrengungen des Generalsekretärs zur Stärkung von Partnerschaften mit regionalen, subregionalen und anderen zwischenstaatlichen Organisationen auf dem Gebiet des Friedens und der Sicherheit, wodurch ein Beitrag zur Umsetzung der im Ergebnis des Weltgipfels 2005 (A/RES/60/1) enthaltenen Empfehlungen geleistet wird, stärkere Beziehungen zwischen diesen Organisationen und den Vereinten Nationen herzustellen.
”ويرحب مجلس الأمن بالتقدم المحرز في تحقيق أهداف القرار 1631 (2005)، كما بينه الأمين العام في تقريره (A/61/204-S/2006/590)، ويُشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية في مجال السلام والأمن، وبالتالي الإسهام في تحقيق التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (القرار 60/1) الداعية إلى تعزيز علاقة الأمم المتحدة بهذه المنظمات.
Tatsächlich belegen viele ökonomische Studien eine starke Beziehung zwischen dem Vertrauensniveau in einer Gemeinschaft undihrer gesamtwirtschaftlichen Leistung.
والواقع أن الكثير من البحوث الاقتصادية أثبتت وجود علاقةقوية بين مستوى الثقة في اقتصاد ما ومجمل أداء ذلك الاقتصاد.
Tatsächlich könnte ein Verzicht auf die Besuche des Yasukuni- Schreins wahrscheinlich die Tür zu einem langeüberfälligen chinesisch-japanischen Gipfel aufstoßen, der wiederumdie moderaten Stimmen in China stärken würde, diezukunftsorientierte Beziehungen mit Japan anstreben.
فمن الممكن أن يتحلى رئيس وزراء اليابان بالقوة من دوناستغلال الإمتعاض الداخلي لدول الجوار والحفاظ على وطنيته ودعمهللسياسة الأميركية بينما يحافظ على علاقات عمل طيبة مع الصين وبالفعلإن التوقف عن الزيارات المثيرة للجدل لياسكوني سيفتح على الأرجح البابللقمة اليابانية الصينية المتأخرة عن ميعادها والتي في المقابل يمكنأن تقوي الأصوات المعتدلة في الصين المطالبة بعلاقات موجهة نحوالمستقبل مع اليابان.