Beispiele
Der Boden ist mit Wasser übersättigt.
الأرض مشبعة بالماء.
Der Schwamm ist völlig aufgeweicht.
الإسفنج مُشبَع بالماء تمامًا.
Die Serviette ist vollständig mit Wasser getränkt.
المناديل مشبعة بالماء بالكامل.
Diese Faser ist extrem aufgeweicht.
هذا الألياف مشبعة بالماء بشكل مفرط.
Das Getreide ist nach dem starken Regen durchnässt.
الحبوب مشبعة بالماء بعد الأمطارالغزيرة.
Mit zwei Ausnahmen: Die Quoten an den Unis werden aufgeweicht. Und an den Grundschulen wird wieder auf Englisch unterrichtet - die Kolonialsprache war früher durch Malaiisch ersetzt worden, um die nationale Identität zu fördern.
لكن هناك حالتين استثنائيتين في هذا المقام، هما تمييع الامتيازات الخاصة بالالتحاق بالجامعات والتدريس في المدارس الابتدائية باللغة الإنكليزية، علما بأنه تم في الماضي استبدال لغة المستعمر باللغة الماليزية تشجيعا للهوية القومية للبلاد.
Eine neue, auf Kooperation der Anlieger gerichtete Schwarzmeer-Politik erlaubt eine strategische Annäherung an die Ukraine ebenso wie an Russland; die armenisch-türkische "Fussball-Diplomatie" hatte bereits zuvor die verriegelte Grenze Richtung Südkaukasus aufgeweicht.
وممارسة سياسة جديدة تعتمد على التعاون مع الدول الواقعة على البحر الأسود مكنت تركيا من التقارب الاستراتيجي مع أوكرانيا وروسيا، مع العلم بأن "مباراة كرة القدم بين تركيا وأرمينيا في إطار التصفيات المؤهلة لكأس العالم" كانت قد فتحت الحدود المغلقة مع جنوب القوقاز شيئا ما.
Dennoch wird der Zusammenhalt des Regimes durch Auseinandersetzungen zwischen der Armee und der Republikanischen Garde weiter aufgeweicht.
إلا أن الاشتباكات بين الجيش وقوات الحرس الجمهوري تؤدي بشكلأكبر إلى تآكل ما تبقى من تماسك النظام.
Darüber hinaus wurde auf Druck von Frankreich die Voraussetzung des Vertrags von Maastricht, nur Ländern mit Staatsschulden unter 60% des BIP den Beitritt zum Euro zugestatten, aufgeweicht, um auch Länder aufzunehmen, die sichoffensichtlich zu diesem Ziel hin “entwickelten”. Diese Änderungermöglichte den Eintritt von Griechenland, Spanien und Italien.
بالاضافة الى ذلك وتحت الضغط الفرنسي فإن احد متطلبات معاهدةماستريخت بإن البلدان التي تود الانضمام لليورو يجب ان يكون دينهاالوطني اقل من 60% من الناتج المحلي الاجمالي قد تم تخفيفه من اجلالسماح بانضمام بلدان كان ينظر اليها على انها تتجه باتجاه تحقيق ذلكالهدف علما ان ذلك التعديل سمح لليونان واسبانيا وايطاليا بالانضماملليورو.
Man kam überein, dass es dafür eines Regelsystems bedürfenwürde. Diese Regeln wurden allerdings stetig aufgeweicht und Anfangder 2000er Jahre weithin belächelt (auch von Romano Prodi, Delors Nachfolger als Präsident der Europäischen Kommission), da die Regierungen der Meinung waren, sie könnten große Haushaltsdefiziteaufweisen, ohne deshalb höhere Marktzinssätze bezahlen zumüssen.
ولكن تلك القواعد ظلت تضعف على نحو مضطرد، وبحلول أوائلالألفية الثالثة كانت قد تحولت إلى موضوع للاستهزاء والسخرية (بما فيذلك من قِبَل رومانو برودي، خليفة ديلور كرئيس للمفوضية الأوروبية)،عندما تبين للحكومات أنها قادرة على إدارة عجز كبير من دون أن تضطرإلى دفع أسعار فائدة أعلى في السوق.
Mit der so genannten Bosman- Entscheidung, benannt nacheinem belgischen Spieler, der die Anwendung dieser Regel im Fallevon Spielern aus Ländern der Europäischen Union erfolgreichanfocht, wurde diese Einschränkung aufgeweicht. Die heftigen Attacken der reichsten Fußballklubs Europas, die freie Hand bei der Verpflichtung der besten Spieler aus jedem Land verlangten,brachten diese Regelung endgültig zu Fall.
لكن قاعدة بوسمان، التي أسميت باسم اللاعب البلجيكي الذي نجحفي تحديه لتطبيق هذه القاعدة على اللاعبين القادمين من دول الاتحادالأوروبي الأخرى، أدت إلى تآكل الحدود بالتدريج حتى انهارت بالكامل فيالنهاية تحت وطأة مطالبة أكثر النوادي الأوروبية ثراءً بمنحها الحريةفي استئجار أفضل اللاعبين أينما تمكنت من العثور عليهم.
Vielleicht ist es kein Zufall, dass Renditestreben und Ungleichheit gestiegen sind, während gleichzeitig die Spitzensteuersätze gesenkt, Regulierungen aufgeweicht undbestehende Regeln weniger durchgesetzt wurden: Die Möglichkeitenund das Potenzial des Renditestrebens wurden erhöht.
ولعله ليس من قبيل الصدفة أن تتزايد ممارسات الريع الاحتكاريوترتفع معدلات التفاوت بين الناس مع انخفاض المعدلات الضريبيةالمفروضة على أهل القمة، وإلغاء القيود التنظيمية، وضعف آليات فرضالقواعد القائمة: فقد تعاظمت بذلك فرص الريع الاحتكاريوعوائده.
So wurde beispielsweise das klassische Wucherverbot voneinem Zinsverbot für alle Darlehen zu einem Zinsverbot für jene Darlehen aufgeweicht, bei denen der Darlehensgeber keine andere Verwendung dafür hatte, d.h. für die Berechnung von Zinsen auf„ Schätze“ oder Kassenbestände.
على سبيل المثال، تضاءل تحريم الربا التقليدي من حظر تقاضيالفائدة على كل القروض إلى حظر تقاضي الفائدة على القروض التي لا يجدالـمُقرِض بديلاً لاستخدامها أو الاستفادة منها، مثل تحصيل الفائدةعلى المدخرات أو الأرصدة النقدية.
Mit der so genannten Bosman- Entscheidung, benannt nacheinem belgischen Spieler, der die Anwendung dieser Regel im Fallevon Spielern aus Ländern der Europäischen Union erfolgreichanfocht, wurde diese Einschränkung aufgeweicht. Die heftigen Attacken der reichsten Fußballklubs Europas, die freie Hand bei der Verpflichtung der besten Spieler aus jedem Land verlangten,brachten diese Regelung endgültig zu Fall.
لكن قاعدةبوسمان، التي أسميت باسم اللاعب البلجيكي الذي نجحفي تحديه لتطبيق هذه القاعدة على اللاعبين القادمين من دول الاتحادالأوروبي الأخرى، أدت إلى تآكل الحدود بالتدريج حتى انهارت بالكامل فيالنهاية تحت وطأة مطالبة أكثر النوادي الأوروبية ثراءً بمنحها الحريةفي استئجار أفضل اللاعبين أينما تمكنت من العثور عليهم.
Der Boden war gestern Abend völlig aufgeweicht.
الأرض كانت مبتلة الليلة الماضية