Beispiele
Dieser Grundsatz dient als Basis für unsere Arbeit
هذا المبدأ بمثابة أساس لعملنا
Die Verfassung bildet die Grundlage für das gesamte Rechtssystem
تشكل الدستور الأساس للنظام القانوني بأكمله
Forschung und Innovation bilden die Grundlage für unsere zukünftige Wirtschaft
تشكل البحث والابتكار الأساس لاقتصادنا المستقبلي
Ihre Solidarität ist die Basis für unseren Erfolg
تضامنهم بمثابة أساس لنجاحنا
Bildung ist das Fundament für jeden Fortschritt
التعليم هو الأساس لأي تقدم.
Die Erwartungen an Obama und die vor ihm liegenden Aufgaben sind groß. Für Merkel ist eine gute Kooperation mit dem neuen US-Präsidenten wichtig. "Ich hoffe, dass unsere Zusammenarbeit davon geprägt ist, dass man einander zuhört." Entscheidungen müssten mit dem Wissen getroffen werden, dass ein Land nicht allein die Probleme der Welt lösen könne. Dies könne nur gemeinsam gelingen. "Und in diesem Geist werde ich ihm auch begegnen", unterstrich die Kanzlerin.
وبالنسبة لميركل فإن التعاون مع الرئيس الأمريكي الجديد هو أمر مهم. وقد قالت „أتمنى أن يكون التعاون بيننا قائم على الإنصات لبعضنا البعض". كما لابد عند اتخاذ القرارات العلم بأنه لا يمكن لبلد واحد حل مشاكل العالم بأسره بل يكون الوصول إلى حل قائم على التعاون، „وبهذه الروح سوف ألتقي به".
Für die vor Ihnen liegenden Jahre an der Spitze Ihres Landes wünsche ich Ihnen eine glückliche Hand, Erfolg und Gottes Segen.
وأتمنى لسيادتكم خلال السنوات المقبلة التي سوف تتزعمون فيها بلدكم التوفيق والنجاح والبركة من الله.
Für die vor Ihnen liegenden schwierigen Aufgaben und großen Herausforderungen wünsche ich Ihnen Kraft, Ausdauer und eine glückliche Hand. Sie können dabei auf die Partnerschaft und Unterstützung Deutschlands für Ihre Arbeit zählen.
أتمنى لكم القوة والجلد ووافر الحظ في التعامل مع ما ينتظركم من مهام صعبة وتحديات كبيرة، كما يمكنكم الاعتماد على الشراكة والدعم الألماني في تحقيق ذلك.
Steinmeier gratulierte Clinton zum Amtsantritt und wünschte der neuen amerikanischen Regierung eine glückliche Hand für die vor ihr liegenden Aufgaben.
ومن جانبه هنأ شتاينماير كلينتون على بدأ العمل في منصبها كوزيرة للخارجية الأمريكية، كما تمنى للحكومة الأمريكية الجديدة حظاً طيباً في المهام الموكلة إليها.
Zudem versöhnt sich die halbnackte Marianne auch mit dem Feminismus, stürmt sie doch über einen Haufen am Boden liegender getöteter Kämpfer.
وعلاوة على ذلك تعتبر ماريانه شبه العارية أيضًا رمزًا للتعاطف مع الحركة النسوية، ولكنَّها تندفع من فوق مجموعة من المقاتلين المقتولين والمكوَّمين على الأرض.
Die plötzliche Flaute bei den Auslandsgeschäften wird die ohnehin tief im Minus liegende Leistungsbilanz des Landes, der größte Risikofaktor für die türkische Wirtschaft, noch weiter nach unten drücken.
هذا الكساد الفجائي الذي أصاب الصفقات مع الخارج سيؤثر تأثيراً سلبياً على ميزان المدفوعات التركي – الذي يمثل أكبر عامل مخاطرة في الاقتصاد التركي - والذي يعاني عجزاً كبيراً حتى قبل الأزمة.
Durch dieses Kanalsystem mit seinen zahlreichen Stauanlagen wird der Wasserfluss des Euphrat um 90 Prozent reduziert. Das hat negative Auswirkungen auf die Landwirtschaft der am Unterlauf liegenden Länder Syrien und Irak.
سوف ينخفض من خلال نظام الريّ هذا منسوب المياه الجارية في نهر الفرات بنسبة تساوي 90 بالمائة. مما سيعود بعواقب سلبية على قطاع الزراعة في البلدين الواقعين على الفرات، سوريا والعراق.
Schließlich muss man die Bevölkerung mit Maßnahmen der Entwicklungshilfe einbeziehen. Auch die Justizstrukturen müssen unbedingt in die ferner liegenden Regionen ausgeweitet werden, denn eines der Angebote, das die Taliban machen, ist Gerechtigkeit: Gerechtigkeit gegen Kriminalität, aber auch die Schlichtung von internen Konflikten.
كما ينبغي أيضا جعل السكان يستفيدون مباشرة من الإجراءات المبذولة في قطاعات المساعدات الإنمائية، كذلك يتطلب الأمر على نحو حتمي توسيع مجال عمل المحاكم بحيث يصبح متضمنا للمناطق البعيدة النائية للبلاد، وهنا كان علينا أن نراعي بأن أحد المطالب التي تطرحها حركة طالبان هي تكريس "العدالة" سواء في حالة اقتراف جرم ما أو في سياق تسوية نزاعات داخلية.
Kleine Kontroversen werden durch diesen zugrunde liegenden Konflikt verschärft. Meinungsverschiedenheiten werden zunehmend so dargestellt, als seien sie durch eine Kluft zwischen Ost und West begründet, als Kampf zwischen Gläubigen und Abtrünnigen.
كما يؤدي هذا الصراع الضمني إلى تضخيم النزاعات الصغيرة. فقد أصبح الخلاف في الرأي يصور على نحو متزايد وكأنه نزاع متأصل يتغذى بصورة أساسية على الانقسام القائم بين الشرق والغرب، أو كأنه صراع بين مؤمنين ومرتدين.
Da der Euphrat für das stromabwärts liegende Syrien die mit Abstand wichtigste Wasserversorgung darstellt, kam es wiederholt zum Streit um den noch verbleibenden Durchfluss nach Syrien und in den Irak.
ولأهمية نهر الفرات في تزويد سوريا بالمياه، وهي أبعد البلاد وقوعا على مجرى النهر، فقد نشأت خلافات متكررة حول المياه المتبقية التي تجري إلى سوريا والعراق.