Beispiele
Das Krankenhaus befindet sich in einer peripheren Lage der Stadt.
المستشفى يقع في موقع خارِجيٌّ للمدينة.
Sie wohnt in einem peripheren Bezirk, weit weg vom Stadtzentrum.
تعيش في حي خارِجيٌّ بعيد عن مركز المدينة.
Die peripheren Regionen des Landes fühlen sich oft vernachlässigt.
المناطق الخارجية للبلاد غالبًا ما تشعر بالإهمال.
Periphere Geräte wie Drucker oder Scanner sind von außen stets erreichbar.
الأجهزة الخارِجيٌّ مثل الطابعات أو الماسحات الضوئية يمكن الوصول إليها من الخارج دائما.
Die peripheren Nerven des Körpers senden Signale an das zentrale Nervensystem.
الأعصاب الخارِجيٌّ للجسم ترسل إشارات إلى الجهاز العصبي المركزي.
Es muss mehr getan werden, um zu gewährleisten, dass die für die Tätigkeiten der Vereinten Nationen auf Landesebene Verantwortlichen der Rechtsstaatlichkeit keine periphere Rolle beimessen, sondern sie in den Mittelpunkt der Initiativen im Feld stellen.
ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لكفالة أن تجعل قيادة الأمم المتحدة على الصعيد القطري سيادة القانون في قلب مبادراتنا في هذا المجال، لا على هامشها.
Die Ansteckung begann mit der Erkenntnis der Investoren,dass der europäische Rettungsfonds, die Europäische Finanzstabilisierungsfazilität, nur zur finanziellen Unterstützungder peripheren Staaten ausgelegt war.
والواقع أن نقطة انطلاق العدوى كانت عندما أدرك المستثمرون أنمؤسسات مثل صندوق إنقاذ أوروبا ومرفق الاستقرار المالي الأوروبي كانتمصممة لتقديم الدعم المالي الطارئ للبلدان الطرفية فحسب.
Die Gelder, die nicht ohnehin schon den peripheren Länderngewidmet sind, könnten eingesetzt werden, um Italien und Spanien zu Krediten zu verhelfen.
أما عن البقية، فمن الممكن استخدام المبالغ التي لم تخصصبالفعل للبلدان الطرفية لدعم اقتراض مبالغ يمكن إقراضها فيما بعدلإيطاليا وأسبانيا.
Allein in den letzten Wochen hat sich diese Liste umfolgende Punkte erweitert: Amerika verliert seine heilige AAA- Bonitätseinstufung und spielt beim politischen Schuldenpokermit dem Gedanken eines Zahlungsausfalls; die Sorge über Umschuldungen in peripheren EU- Ländern wächst und ein mögliches Auseinanderbrechen der Eurozone wird diskutiert, und die Schweizergreift drastische Maßnahmen, um sich gegen ihren Status als„sicherer Hafen“ zu wehren (ja, zu wehren).
وتشتمل هذه القائمة، في غضون الأسابيع القليلة الماضية فحسب،على خسارة أميركا لتصنيفها المقدس (أأأ)؛ ومغازلتها السياسيةلاحتمالات التخلف عن سداد الديون؛ والمخاوف المتصاعدة بشأن عملياتإعادة هيكلة ديون البلدان الواقعة على المحيط الخارجي لأوروباوالحديث عن احتمالات تفكك منطقة اليورو؛ والخطوات الدرامية التياتخذتها سويسرا لتحجيم (أجل، تحجيم) خاصية الملاذ الآمن التي تتمتعبها؟
Außerdem sollte man die Kreditvergabekapazität der Europäischen Investitionsbank beträchtlich erhöhen sowie auch die Strukturfonds der Europäischen Union mobilisieren, um Investitionsprojekte in den peripheren Ökonomien zufinanzieren.
ومن الممكن فضلاً عن ذلك زيادة قدرة الإقراض لدى بنكالاستثمار الأوروبي بشكل كبير، وتعبئة الصناديق البنيوية الأوروبية،من أجل تمويل مشاريع الاستثمار في الاقتصادات الطرفية.
Die EZB hat bereits Staatsanleihen peripherer Euroländer im Wert von 100 Milliarden Euro aufgekauft und ist zum Kauf vielerweiterer entschlossen.
والواقع أن البنك المركزي الأوروبي اشترى بالفعل ما يقرب من100 مليار يورو من سندات الحكومات الواقعة على الأطراف الخارجيةلأوروبا، وهو ملتزم بشراء المزيد.
Sie hat geglaubt, dass die peripheren Volkswirtschaften,ungeachtet ihrer miserablen Wachstumsprognosen und allgemeinmangelnder Wettbewerbsfähigkeit, ernstzunehmende fiskalpolitische Sparmaßnahmen einhalten würden.
فقد تصور أن الاقتصادات الطرفية سوف تطبق تدابير تقشفية جادة،على الرغم من التوقعات المخيفة فيما يتصل بنموها وافتقارها عموماً إلىالقدرة التنافسية.
Nur Fans von chaotischen Zuständen wünschen sich einensolchen Ausgang, aber er ist möglich, wenn die Regierungen der Kernländer weiterhin zögern, sich eingehend mit ihren Bilanzen zubeschäftigen; wenn periphere Regierungen ihre finanzpolitischen Reformbemühungen einstellen und/oder wenn Gesellschaftenwirtschaftliche Stagnation, hohe und steigende Arbeitslosigkeit unddie Sparpolitik der öffentlichen Hand nicht länger ertragenkönnen.
ولا يرغب في مثل هذه النتيجة سوى محبي الفوضى، ولكنها نتيجةممكنة إذا استمرت الحكومات المركزية على ترددها في إشراك قوائمهاالمالية؛ وإذا تخلت الحكومات الطرفية جهود الإصلاح المالي؛ و/أو لميعد بوسع الحكومات أن تتسامح مع الركود الاقتصادي، والارتفاع المتزايدفي معدلات البطالة، وميزانيات التقشف.
Im Zuge dessen würden 2-3 periphere Volkswirtschaften eine Auszeit vom Euro nehmen und der unmittelbaren wirtschaftlichen Unsicherheit den Zugang zu einer viel größeren Bandbreite an Instrumenten zur Bewältigung ihrer Schuldenüberhänge und mangelnden Wettbewerbsfähigkeit gegenüberstellen.
وفي إطار هذه العملية تحصل دولتان أو ثلاث من البلدان الطرفيةعلى إجازة من اليورو، بحيث يصبح بوسعها التعامل مع أسباب عدم اليقينالاقتصادي المباشرة من خلال اكتساب القدرة على الوصول إلى مجموعة أوسعمن الأدوات اللازمة للتعامل مع تبعات الدين والافتقار إلى القدرةالتنافسية.
Während des ersten Jahrzehnts der Einheitswährung hat der Glaube privater Investoren an die Gleichheit aller Staatsanleihender Eurozone dafür gesorgt, die Zinssätze in den peripheren Ländernniedrig zu halten, sogar als deren Regierungen hohe Defizite undmassive Schulden anhäuften.
وأثناء العقد الأول من عمر العملة الموحدة، كان اعتقادالمستثمرين بالمساواة بين كل السندات السيادية لبلدان منطقة اليوروسبباً في الإبقاء على أسعار الفائدة منخفضة في البلدان الواقعة علىأطراف المنطقة، حتى في حين تتحمل حكوماتها عجزاً ضخماً وديوناً هائلةمتراكمة.