Beispiele
Angela Merkel ist eine anerkannte Führungspersönlichkeit in Europa.
أنجيلا ميركل هي قائدة معترف بها في أوروبا.
Er hat sich als eine starke Führungspersönlichkeit in der Wirtschaft erwiesen.
أثبت أنه قائد قوي في الاقتصاد.
Sie zeigt tolle Qualitäten als eine Führungspersönlichkeit in der Gemeinde.
إنها تظهر صفات رائعة كقائدة في المجتمع.
Eine gute Führungspersönlichkeit muss auch in schwierigen Zeiten Entscheidungen treffen können.
يجب أن يكون القائد الجيد قادراً على اتخاذ القرارات حتى في الأوقات الصعبة.
Als Führungspersönlichkeit braucht man das Vertrauen seiner Mitarbeiter.
كقائد، تحتاج إلى ثقة موظفيك.
"Israel fehlt eine Führungspersönlichkeit"
"إسرائيل بحاجة إلى شخصية قيادية قوية"
Das ist sehr fraglich, denn wir haben momentan keine große Führungspersönlichkeit, die das Charisma und die Macht besitzt, um ein derartiges Friedensabkommen durchzusetzen.
هذا الأمر مختلف فيه كثيرًا، فحاليًا لا توجد لدينا شخصية قيادية كبيرة تمتلك التأثير والسلطة من أجل عقد اتِّفاقية سلام كهذه.
Ob die Gruppe heute überhaupt noch existiert, ist umstritten. Doch die überlebenden Führungspersönlichkeiten, unter ihnen Aweis, streben noch immer nach der Macht.
ولا يعرف اليوم عما إذا كانت هذه المنظمة ما زالت اليوم في حيز الوجود بعد أم لا. لكن زعماء المنظمة الذين ما زالوا على قيد الحياة كحال عويس لم يعدلوا عن جهودهم الرامية إلى تبوء السلطة.
In der Parteiführung jedoch zeichneten sich hinsichtlich ideologischer Ziele unterschiedliche Lager ab. Einflussreiche Führungspersönlichkeiten wollten die "gerechte Ordnung" in einem islamischen Staat verwirklichen.
لكن داخل القيادة الحزبية قد تشكلت بموجب أهداف أديولوجية مختلفة كتل سياسية متنوعة، وظهرت شخصيات قيادية ذات تأثير تطمح إلى تحقيق "نظام عادل" داخل دولة إسلامية.
Nach Meinung von Experten ist Öcalan besorgt, dass eine andere Führungspersönlichkeit innerhalb der pro-kurdischen Politik hervortreten könne.
وبحسب آراء الخبراء فإن أوجلان يعتريه قلق شديد من إمكانية بروز شخصية قيادية أخرى في إطار السياسة الموالية للأكراد.
Trotz des Sieges über das Gaddafi-Regime waren die Rebellen in politischer und wirtschaftlicher Hinsicht bislang kaum erfolgreich. Noch immer mangelt es an politisch bewanderten Führungspersönlichkeiten. Und wegen fehlender Fachkräfte läuft Libyen auch Gefahr, von Auslandshilfen abhängig zu werden, meint Barak Barfi.
يرى باراك بارفي، زميل باحث لدى مؤسسة أميركا الجديدة، أن سقوط القذافي ونظامه الاستبدادي يأتي كبشرى عظيمة لشعب حُرِم من حريته طيلة 42 عاما. ولكن مع تعثر المجلس الوطني الانتقالي حتى الآن، فإن الشعب الليبي لابد وأن يضاعف من جهوده لضمان فوزه بالسلام الذي حارب باستماتة من أجله.
Der von den Rebellen kontrollierte Osten leidet unter dem Fehlen politisch bewanderter Führungspersönlichkeiten. Kurz nach seiner Übernahme des Ratsvorsitzes im März schloss Abdel-Jalil Kandidaturen von dessen Mitgliedern bei künftigen Wahlen aus. Doch seitdem ist an der politischen Front kaum etwas passiert. Die Aktivisten zögerten, auf die Straße zu gehen, solange die Rebellen noch kämpften, und hielten sich daher mit der Gründung politischer Parteien zurück.
إن الافتقار إلى الزعماء المخضرمين سياسياً يبتلي الشرق الذي يسيطر عليه الثوار. فبعد فترة وجيزة من تولي رئاسة المجلس الوطني الانتقالي في شهر مارس/آذار، أعلن عبد الجليل أن أعضاء المجلس لن يرشحوا أنفسهم لمنصب الرئاسة في الانتخابات المقبلة. ولكن منذ ذلك الوقت كان النشاط على الجبهة السياسية ضئيلاً للغاية.
Ich rate ihnen, nicht den schnellen revolutionären Weg zu gehen. Die wichtigen Entscheidungen müssen im Parlament fallen, nicht auf der Straße. Dafür ist Zeit nötig. Es gibt neue, junge Kräfte im Land, und die müssen sich erst einmal organisieren. Ägypten braucht jetzt eine Führungspersönlichkeit für den Übergang, von der klar ist, dass sie sich nicht auf Dauer an die Macht klammert, sondern den Boden für etwas Neues bereitet.
أنصحهم ألاّ يسيروا في مسار التغييرات الثورية السريعة. إن أهم القرارات يجب تُتخذ في البرلمان، وليس في الشارع، وهذا يحتاج إلى الوقت. وتوجد قوى شابة جديدة في مصر، ويجب عليها أن تقوم بتنظيم نفسها في البدء. فمصر بحاجة الآن إلى شخصية قيادية لقيادة هذا التغيير، ويجب أن توضح أنها لن تتشبث بالسلطة إلى الأبد، بل تهيئ الأرضية لبنية جديدة.
nimmt mit Interesse Kenntnis von dem am 5. und 6. Juli 2007 im Büro der Vereinten Nationen in Genf abgehaltenen zweiten Gipfel von Führungspersönlichkeiten des Globalen Paktes der Vereinten Nationen und von den ins Leben gerufenen Partnerschaften;
تحيط علما مع الاهتمام بنتائج مؤتمر القمة الثاني لزعماء الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، المعقود بمكتب الأمم المتحدة في جنيف يومي 5 و 6 تموز/يوليه 2007، وبالشراكات التي جرى استهلالها؛
Im vergangenen Jahr hat das Engagement der Vereinten Nationen mit der Privatwirtschaft im Rahmen des Globalen Paktes der Vereinten Nationen und des Gipfels von Führungspersönlichkeiten des Globalen Paktes eine neue Dimension erreicht.
وفي العام الماضي، اكتسبت الاهتمامات المشتركة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال نطاقا جديدا من خلال اتفاق الأمم المتحدة العالمي ومؤتمر قمة قادة الاتفاق العالمي، الذي شُرفت برئاسته في مكتب الأمم المتحدة في جنيف في تموز/يوليه عام 2007.