Beispiele
Er ist ein Pionier in seinem Arbeitsfeld.
إنه مُبْتَكِرٌ في مجال عمله.
Sie hat eine erstmalige Leistung in der Medizin erzielt.
حققت إنجازًا مُبْتَكِرًا في الطب.
Wir brauchen einen erstmaligen Ansatz, um diese Herausforderung anzugehen.
نحتاج إلى منهج مُبْتَكِرٌ لمواجهة هذا التحدي.
Diese Technologie wurde erstmalig eingeführt.
تم تقديم هذه التكنولوجيا بشكل مُبْتَكِرٌ.
Er hat eine erstmalige Methode in der Wissenschaft eingeführt.
قدم طريقة مُبْتَكِرٌ في العلوم.
Das deutsche Parlament war 1949 erstmalig zur konstituierenden Sitzung zusammengetreten. In Bonn wurde nun die Arbeit aus 16 Legislaturperioden gewürdigt.
اجتمع البرلمان الألماني في جلسته التأسيسية لأول مرة في تاريخه في عام 1949 ، واليوم يتم في مدينة بون الاحتفال بمرور 16 دورة تشريعية.
Allein der Umstand, dass erstmalig eine Regierung das Problem benennt und eine parlamentarische Debatte ermöglicht wird, verdeutlicht die Brisanz.
ولكن إنَّ مجرَّد حقيقة وجود حكومة تركية تذكر للمرة الأولى هذه المشكلة ومجرَّد التمكّن من إجراء مناقشة حولها في البرلمان، فهذا أمر يوضِّح مدى الأوضاع المهدَّدة بالانفجار.
So thematisiert etwa Ömer Kızıltans "Takva" erstmalig die prekäre Rolle reicher religiöser Stiftungen, mitten im islamisch regierten Wirtschaftswunderland Türkei.
يشكل عمر كيزيلتانس مثلا على ذلك حيث يتناول في فيلمه "تقوى" وللمرة الأولى الدور الخطير للجمعيات الخيرية الدينية الغنية، في وسط بلد المعجزة الاقتصادية تركيا التي يحكمها الإسلاميون.
Doch bereits viel früher erreichten die Feindseligkeiten ihren traurigen Höhepunkt: So etwa erstmalig 1965 in Indonesien, wo die Zerschlagung der Linken beinahe unbemerkt vor sich ging und nicht in den Kontext der Geschichte des Islamismus eingeordnet wurde.
لكن كذلك وصلت فيما مضى الاعمال العدائية التاريخية أحيانًا إلى حدود محزنة اتّضح من خلالها موقف الإسلامويين السياسي اليميني المعادي للشيوعية. مثلاً تمت في العام 1965 في إندونيسيا إبادة اليسار بشكل لا سابق له، تقريبًا من دون ملاحظة أو على الأقل من دون أن يسجّل ذلك في سجل التاريخ الخاص بالحركة الإسلاموية.
erinnert an die Zusammenarbeit der Gebietsregierung Anguillas und des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland bei der Veranstaltung des Karibischen Regionalseminars 2003 in Anguilla und stellt fest, dass die erstmalige Veranstaltung des Seminars in einem Gebiet ohne Selbstregierung sowie die Abhaltung einer öffentlichen Versammlung der Bevölkerung Anguillas mit dem Sonderausschuss während des Seminars zu dessen Erfolg beitrugen;
تشيـر إلى التعاون بين حكومة الإقليم في أنغيلا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية لعقد الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبـي لعام 2003 في أنغيلا، وتلاحظ أن عقد الحلقة الدراسية للمرة الأولى في أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فضلا عن عقد لقاء مفتوح بين شعب أنغيلا واللجنة الخاصة أثناء الحلقة الدراسية، قد ساهما في نجاح هذه الحلقة؛
a) die Tatsache, dass weiteren religiösen Minderheitsgruppen dank der Beseitigung eines rechtlichen Hindernisses für die volle Verwirklichung des Rechts auf Gedanken-, Gewissens-, Religions- und Weltanschauungsfreiheit erstmalig gestattet wurde, ihre Religion auszuüben, stellt jedoch fest, dass schwerwiegende Verletzungen dieser Freiheiten anhalten;
(أ) السماح لمزيد من جماعات الأقليات الدينية بممارسة شعائرها الدينية لأول مرة نتيجة لإزالة عقبة قانونية تحول دون الإعمال التام لحقها في حرية الفكر أو الضمير أو الديانة أو المعتقد، لكنها تلاحظ أن الانتهاكات الخطيرة لهذه الحريات لا تزال مستمرة؛
nimmt außerdem mit Befriedigung davon Kenntnis, dass die zweite Konferenz afrikanischer Führer über Weltraumwissenschaft und -technik im Dienste einer nachhaltigen Entwicklung vom 2. bis 5. Oktober 2007 von der Regierung Südafrikas in Pretoria ausgerichtet wurde, nachdem diese Konferenz erstmalig 2005 von der Regierung Nigerias in Zusammenarbeit mit den Regierungen Algeriens und Südafrikas ausgerichtet worden war, und dass die Konferenz alle zwei Jahre stattfinden wird;
تلاحظ مع الارتياح أيضا استضافة حكومة جنوب أفريقيا المؤتمر الثاني للقادة الأفارقة المعني بتسخير علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة الذي استضافته لأول مرة في عام 2005 حكومة نيجيريا بالتعاون مع حكومتي الجزائر وجنوب أفريقيا، وانعقاده في الفترة من 2 إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007 في بريتوريا، وأنه سيعقد مرة كل سنتين؛
Auf dem Gebiet der betrieblichen Umweltrechnungslegung veröffentlichte die UNCTAD im Jahr 2004 das Dokument A Manual for the Preparers and Users of Eco-Efficiency Indicators (Handbuch für die Entwickler und Nutzer von Indikatoren für Umwelteffizienz), in dem die Darstellung und Offenlegung des Umweltverhaltens von Unternehmen erstmalig standardisiert wird.
وفي ميدان المحاسبة البيئية للشركات، أصدر الأونكتاد في عام 2004 ”دليل معدِّي ومستعملي مؤشرات الكفاءة الإيكولوجية“، الذي يوحد لأول مرة عملية عرض الأداء البيئي للشركات والكشف عنه.
Ich möchte hier insbesondere auf die Internationale Konvention zum Schutz der Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer Familienangehörigen verweisen, deren Vertragsstaaten am 11. Dezember 2003 erstmalig zusammenkamen, um die 10 Mitglieder des Ausschusses zur Überwachung der Durchführung des Übereinkommens zu wählen. Der Ausschuss hielt seine erste Tagung vom 1. bis 5.
وأود أن أشير بوجه خاص إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، التي اجتمعت الدول الأطراف فيها للمرة الأولى، في 11 كانون الأول/ديسمبر 2003، لانتخاب عشرة أعضاء للجنة رصد تنفيذ الاتفاقية.
Die 2004 erstmalig verfügbaren Trendangaben über die Verbreitung von Aids und die damit verbundenen Todesfälle lassen erkennen, dass die Anzahl der mit HIV/Aids lebenden Menschen zwischen 2001 und 2003 von 35 auf 38 Millionen gestiegen ist, wobei es im Jahr 2003 mit schätzungsweise 4,8 Millionen mehr Neuinfektionen als in allen vorangegangenen Jahren gab.
وتشير بيانات اتجاهات انتشار الإيدز ووفياته، التي أتيحت لأول مرة في عام 2004، إلى أن عدد الأشخاص المصابين بالمرض ارتفع من 35 مليون شخص في عام 2001 إلى 38 مليون في عام 2003، بينما يقدر أن 4.8 مليون حالة إصابة جديدة حدثت في عام 2003، وهي تفوق الإصابات التي شهدها أي عام سابق.
Synonyme
طريف ، حديث ، مُستحدث ، جديد ، خلاّق ، مُبدع ، مُخترع
Textbeispiele
- Mit dieser Aktion wirbt die Stadtverwaltung erstmalig für die freiwillige Übernahme des Ehrenamtes während der Kommunalwahl am 3. März 2002. | - Zum fünften Mal veranstaltet das Electronic Business Forum die Ringvorlesung, in diesem Semester erstmalig in Kooperation mit dem Institute of Electronic Business (IEB). jg | - Vor sechs Jahren hatte sie erstmalig einige Produkte für das Gruselfest im Angebot. | - Dazu hat sie - nach eigenen Angaben in Deutschland erstmalig - mit dem Arbeitgeberverband Chemie und der Industriegewerkschaft Bergbau, Chemie, Energie jetzt eine Absichtserklärung unterschrieben. | - Erstens: Die Befriedigung eines Bedürfnisses, das durch die neue Technologie besser oder erstmalig befriedigt wird. | - "Vor dem Hintergrund der großen Zahl aktuell und in den nächsten Jahren zu besetzenden Arbeitsplätze veranstaltet das Arbeitsamt Bremen und die Bremer Versicherungsunternehmen erstmalig diese Informationsbörse. | - Die Schwerpunkte der Veranstaltung, die vor drei Jahren erstmalig stattfand, haben sich mittlerweile verändert. | - Auch für Jugendliche, die sich gerade in der Berufsorientierung befinden, bietet der Automobilzulieferer erstmalig ein besonderes Projekt an. | - Die Neuerungen reichen vom Logo über das Briefpapier bis hin zum Aufsehen erregenden Beschluss, die erlesene Club-Gastronomie in den Renais-sance-Gewölben des Schütting erstmalig auch der Öffentlichkeit zugänglich zu machen. | - Sie bildet nach ihrem Selbstverständnis und nach ihrer Gründungsgeschichte schon den Kern der erstmalig von Willy Brandt in die öffentliche Diskussion gebrachte Nationalstiftung. |
Meistens Bevor
- Wintersemester erstmalig | - Jahr erstmalig | - ILT erstmalig | - Beschäftigungsrückgang erstmalig | - bundesweit erstmalig | - enthalte erstmalig | - weltweit erstmalig | - Bundesweit erstmalig | - ausgelost erstmalig | - nach langer Zeit erstmalig |
Meistens Nach
- erstmalig ausgetragenen | - erstmalig vergebenen | - erstmalig erwähnt | - erstmalig verliehenen | - erstmalig konsolidierte | - erstmalig seit | - erstmalig urkundlich | - erstmalig konsolidierten | - erstmalig einschreiben | - erstmalig erschienene |