Dein Lächeln erfreut mein Herz.
إبتسامتك تبهج قلبي.
Die gute Nachricht erfreute ihn sehr.
أبهجته الأخبار الجيدة كثيرا.
Das schöne Wetter erfreut die Menschen.
الطقس الجميل يبهج الناس.
Erfolge bei der Arbeit erfreuen den Chef.
النجاحات في العمل تبهج الرئيس.
Die Musik erfreut die Seelen.
الموسيقى تبهج الأرواح.
Doch auch nach der Entführung des ehemaligen Staatssekretärs und seiner Familie werden wieder viele Touristen in die Südwestecke Arabiens aufbrechen, um sich an den natürlichen und kulturellen Schönheiten dieses noch weitgehend archaischen Landes zu erfreuen.
ولن يثني ما حدث لوكيل وزارة الخارجية السابق الكثير من السياح عن شد الرحال إلى ذلك البلد للتمتع بالطبيعة الساحرة والإطلاع على ثقافته الغنية.
Die erste gemeinsame Jahrestagung der MENA-Kammern unterstrich die Bedeutung der
Region, zu der Deutschland traditionell gute Beziehungen pflegt, in der deutsche Produkte sich
hoher Wertschätzung erfreuen und Deutsche große Sympathie genießen, egal ob diese als
Technologiegeber oder als Touristen kommen.
لقد أكد أول مؤتمر سنوي مشترك للغرف التجارية بالشرق الأوسط وشمال أفريقيا على أهمية المنطقة، التي
تتمتع ألمانيا بعلاقات عريقة جيدة معها، والتي تتمتع المنتجات الألمانية فيها بتقدير كبير والألمان باحترام
وحب سواء بوصفهم مصدّري تكنولوجيا أو عندما يحضرون للسياحة.
Mit unterschiedlichsten Beiträgen und Zusammensetzungen verstanden es die
Chöre der Deutschen Evangelischen Oberschule und der Deutschen Schule der
Borromäerinnen Kairo die volle Evangelische Kirche in Boulak zu erfreuen.
وأما الكنيسة الإنجيلية ببولاق التي كانت ممتلئة عن آخرها فقد أطربها كورال المدرسة الألمانية الإنجيلية
الثانوية بالقاهرة وكورال المدرسة الألمانية لراهبات القديس شارل بورومي، حيث قدم كل منهما عروضاً
غنائية متنوعة.
Das aber sind die einzigen Nachrichten aus der Region, die Washington in diesen Tagen erfreuen dürften.
هذه إذن هي الأخبار الوحيدة من المنطقة التي قد تُسعد واشنطن في هذه الأيام.
Die serbische Minderheit im Land durfte sich zu diesem Zeitpunkt nicht einmal eines Teils der Minderheitenrechte erfreuen, die heute im Kosovo garantiert werden.
في ذلك الحين لم يكن بوسع الأقلية الصربية في كرواتيا التمتع حتى ولو بجزء بسيط من حقوق الأقليات التي تم ضمانها لها في حالة كوسوفو اليوم.
Es wird ebenfalls deutlich, dass sich viele schiitisch- und sunnitisch-islamistische Gruppierungen durch die zahlreichen Krisen der letzten vier Jahre eines großen Zulaufs erfreuen und in den öffentlichen Medien wahrnehmbarer werden. Bei einer stabilen Sicherheitslage würden diese politischen Gruppierungen einen starken Rückgang ihrer Anhängerschaft erleiden.
فمن الواضح ان العديد من الكيانات السياسية الشيعية والسنية ينتعش حضورها في أوقات الأزمات، وتصعد الى السطح الإعلامي، ويتم تعبئة جماهيرها من خلال هذه الازمات التي حفلت السنوات الأربع الماضية بالعديد منها. هذه الأحزاب او الكيانات السياسية ستعاني من عملية تقليص شديد لحضورها، إن استتبت الاوضاع الامنية.
In Fernsehen und Kino erfreuen sich derzeit zahlreiche rechte Rambo-Serien und Heldengeschichten aus dem Ersten Weltkrieg großer Beliebtheit.
ففي التلفاز ودور السينما يحظى العديد من مسلسلات رامبو اليمينية وقصص أبطال الحرب العالمية الأولى بإعجاب الجميع.
Die Milizen des radikalen Scheich Nasrallah erfreuen sich eben weiterhin der Rückendeckung durch Syrien und den Iran, und wenn jemand ihnen etwas diktieren kann, dann wohl nur Damaskus oder Teheran, nicht aber Beirut.
وذلك لأن المليشيات التي يترأسها الشيخ نصر الله ما زالت تحظى بالدعم من قبل سوريا وإيران. بالتالي فإذا كان بوسع طرف ما إملاء ثمة شيء ما على حزب الله فلن تكون بيروت هي ذلك الطرف القادر بل دمشق أو طهران.
Seit mehr als 30 Jahren erfreuen sie sich einer Bevorzugung, einer Förderpolitik, wie es sie andernorts auf der Welt nur für benachteiligte Minderheiten gibt.
فهم يتمتعون منذ أكثر من 30 عاما بامتيازات عدة ويحظون على دعم لا تناله في أماكن أخرى من العالم سوى الأقليات التي عانت في السابق من سوء المعاملة.
Diese Frommen erfreuen sich der Rechtleitung ihres Herrn und sind die Erfolgreichen.
أولئك على هدى من ربهم وأولئك هم المفلحون